인색하다
인색하다汉语翻译:
(吝嗇―)[형용사] 吝啬 lìnsè. 小气 xiǎo‧qi. 惜吝 xīlìn. 吝 lìn. 手狠 shǒuhěn. 抠 kōu. 【방언】抠门儿 kōuménr. 【구어】抠搜 kōu‧sou. 贫 pín. 【방언】唧咕 jī‧gu. 【방언】啬刻 sè‧ke. 【방언】尖 jiān. 【비유】犹太 yóutài. 【비유】馊酸 sōusuān.
■ 그렇게 인색하게 굴지 마라!; 不要那么吝啬!
■ 그는 아주 인색하여 좀처럼 남에게 빌려주려고 들지 않는다; 他很小气, 不肯借给人
■ 인색한 놈; 小气鬼 =吝啬鬼
■ 살림은 근검절약해야 하나, 손님을 대접하는데 인색해서는 안 된다; 持家要俭省, 待客不可惜吝
■ 가르침에 인색하지 않다. 몇 번이고 가르치다; 不吝教诲
■ 인색하게 굴다; 吝惜
■ …에 인색하다; 【문어】吝于…
■ 인색해하는 기색; 【문어】吝色
■ 인색하여 돈을 쓰려 들지 않다; 手狠不肯花钱
■ 그는 돈의 씀씀이가 너무 인색하다; 他花钱太抠了
■ 인색한 사람; 【북방어】小抠儿 =贫鬼
■ 저런 인색한 사람과 함께 있으면 너만 손해를 본다; 和那抠门儿的人在一块儿, 净剩了你吃亏了
■ 이 사람은 정말 인색하여 수전노 같다; 这人真抠搜, 像个守财奴
■ 모두가 부담하는 가로등비마저도 그는 내려고 하지 않으니, 참으로 인색하다; 大家公摊的路灯费, 他都不肯拿出来, 真贫
■ (행동·태도가) 인색하다; 贫气
■ 인색한 말; 贫话
■ 인색한 인간; 【방언】贫骨头
■ 인색한 태도; 贫劲儿
■ 이 녀석은 참 인색하다; 这家伙真唧咕
■ 저 사람은 몹시 인색하여 이제까지 누구를 도와주는 것을 본 적이 없다; 那个人啬刻得厉害, 从没见他帮过谁的忙
■ 이 사람은 정말 인색해서 조금의 손해도 보지 않는다; 这人可尖了, 一点儿亏也不吃
■ 어째서 이렇게 인색해, 좀 더 후하면 안 되냐?; 干么这么犹太, 大方点儿不行吗?
■ 인색하고 단작스럽다, 혹은 그런 사람[깍쟁이]; 悭吝馊酸
■ 인색하지 않다; 大方
■ (돈·물건 등에) 인색하지 않다; 手松
■ (돈을 쓰는 것이) 인색하지 않다; 伸畅
■ (굉장히) 인색한 사람; 【비유】铁公鸡
赞
纠错