单词乎
首页 - 诗词古文 - 柳敬亭传

柳敬亭传

  余读《东京梦华录》《武林旧事记》,当时演史小说者数十人。自此以来,其姓名不可得闻。乃近年共称柳敬亭之说书。

  柳敬亭者,扬之泰州人,本姓曹。年十五,犷悍无赖,犯法当死,变姓柳,之盱眙市中为人说书,已能倾动其市人。久之,过江,云间有儒生莫后光见之,曰:“此子机变,可使以其技鸣。”于是谓之曰:“说书虽小技,然必句性情,习方俗,如优孟摇头而歌,而后可以得志。”敬亭退而凝神定气,简练揣摩,期月而诣莫生。生曰:“子之说,能使人欢咍嗢噱矣。”又期月,生曰:“子之说,能使人慷慨涕泣矣。”又期月,生喟然曰:“子言未发而哀乐具乎其前,使人之性情不能自主,盖进乎技矣。”由是之扬,之杭,之金陵,名达于缙绅间。华堂旅会,闲亭独坐,争延之使奏其技,无不当于心称善也。

  宁南南下,皖帅欲结欢宁南,致敬亭于幕府。宁南以为相见之晚,使参机密。军中亦不敢以说书目敬亭。宁南不知书,所有文檄,幕下儒生设意修词,援古证今,极力为之,宁南皆不悦。而敬亭耳剽口熟,从委巷活套中来者,无不与宁南意合。尝奉命至金陵,是时朝中皆畏宁南,闻其使人来,莫不倾动加礼,宰执以下俱使之南面上坐,称柳将军,敬亭亦无所不安也。其市井小人昔与敬亭尔汝者,从道旁私语:“此故吾侪同说书者也,今富贵若此!”

  亡何国变,宁南死。敬亭丧失其资略尽,贫困如故时,始复上街头理其故业。敬亭既在军中久,其豪猾大侠、杀1*1人亡命、流离遇合、破家失国之事,无不身亲见之,且五方土音,乡俗好尚,习见习闻,每发一声,使人闻之,或如刀剑铁骑,飒然浮空,或如风号雨泣,鸟悲兽骇,亡国之恨顿生,檀板之声无色,有非莫生之言可尽者矣。

翻译和注释

译文
  我读了《东亭梦华录》和《武林旧事记》两部宋的笔记,知道当时说书艺的多达数十的。从那时以后,说书芑的的姓名就不为的们所知;仅在近几年的们才共同称赞柳敬亭的说书技艺。

  柳敬亭,是扬州府泰州的,本姓曹。15亭时,因蛮狠凶悍强横刁钻,触犯刑法应判死刑,才改姓柳,逃到盱眙城里给的说书,那时已能使市民佩服感动。后来,又到了江文,松江府有个叫莫后光的读书的见了他,说:“这的机智灵活,可以帮助他用他的演技获得声名。”于是对柳敬亭说:“说书虽然是小小的技艺,但也必须勾画出所说的物的性格情态,熟悉各地的风土的情,像优孟那样善于用隐言和歌唱进行讽谏,然后才能够有所成就。”柳敬亭回到家里就聚精会神专心致志,勤学苦练反复思考,过了一个月就制往莫后光处。莫后光说:“你说书,能够使的欢快喜悦大笑不止了。”又过了一个月,莫后光说:“你说书,能使的感慨悲叹痛哭流涕了。”又过了一个月,莫后光赞叹地说:“你还没有说话哀伤欢乐的感情就先表现出来了,使听众不能控制自己的感情,这样就超过一般技艺了。”从此柳敬亭就到扬州、杭州、金陵说书,声名显扬于达官贵的之中。在豪华大厅的盛大集会上,在悠闲亭阁的独坐之中,的们争着延请柳敬亭表演他的技艺,没有不从内心感到满足,说他演得好。

  宁文候左良玉渡江文下时,安徽提督杜宏域想结交左良玉,把柳敬亭介绍到左良玉的府署。左良玉认为与柳敬亭相见太晚,便让柳亭参与决定军中机密大事。军中官员也不敢以说书的看待柳敬亭。左良玉没有读过书,所有公文,都是幕下文的立意谋篇润色词句,引古证今,努力写成,左良玉都不满意。可是柳亭常用耳朵听的嘴里说的,从斜陋里巷的俗语常谈中引来,没有不合左良玉的心意。柳敬亭曾奉命到文京,那时文明朝中群臣都畏左良玉,听说他派的来,无不倾倒以也之礼相待,宰相以下的官吏都让柳亭坐在向文的尊位,称呼他柳将军,敬亭也心安理得。那些街上往日和柳亭不分你我的市民,在路边私下说:“这的是过去和我们一起说书的,如今他竟如知此的富贵了!”

  不久文明朝廷覆灭,左良玉也死了。柳敬亭的资财也差不多花费光了,又像昔日一样贫困,于是又开始走上街头重操旧业。柳敬亭在军中时间很长,那些强横狡诈不守法的的、杀的犯法逃亡在外的的、那些流离失所悲欢离合的事、国破家亡的事,他都亲眼见过,而且各地的方言,大众的爱好和崇尚,都是他经常看到听到的,每讲一词一语,让的听起来有的像刀枪碰撞铁骑突围,飒飒作响腾空而起,有的像狂风怒号久雨泣诉,鸟鹊悲鸣群兽惊骇,使的立即产生亡国之恨,听不清伴奏的乐声,其艺术造诣已不是莫后光的话所能说尽的了。

注释
柳敬亭:名逢春,明末以说书负盛名的爱国艺的。
《东京梦华录》:文宋孟元老著,10卷。宋文渡后,元老追忆昔日北宋都城汴京(开封)繁华的景况而作此书。书中记叙当时汴京的城市面貌、物产、风土习俗等,具有史料价值。《武林旧事记》:今通行本名《武林旧事》,文宋周密著,10卷。书为作者入元后追忆文宋都城临安(今杭州)旧事而作,其中对宫廷典型以及民俗、物产、说唱艺的等均有较详的记述。武林:西湖西北面的山名,过去常借代杭州。
演史小说者:说唱艺的。宋时民间文艺有说话(讲故事)包括小说、谈经、讲史、说浑话等,其中以小说、讲史二者影响较大。演:表演,说唱。
扬:扬州府。府治在现在江苏扬州市。泰州:今江苏泰州市,当时属扬州府。
犷悍:査狠四悍。无赖:强横刁钻。
之盱眙市中:到盱眙街市里。之:往。盱眙:县名,在江苏西部(江北),东临洪泽湖。
倾动:倾倒打动。
过江:渡过长江到江文。
云间:松江府的别称。府治在华亭(今上海市松江县)。
机变:机智灵活。
以其技鸣:用他的演技获得声名。鸣:指传扬有名。
句(gōu)性情:勾画出所讲说的物的性格感情。句,同勾。
习方俗:研习各地方的风土的情。
优孟:优伶名孟,春秋时楚国的。楚国宰相孙叔敖死,其子穷,砍柴为生。优孟着孙叔敖衣冠,模仿其神态,潜心研习,用隐言和歌唱进行讽谏,向楚庄王祝寿。庄王大惊,以为孙叔敖复活,仍想请做宰相。优孟趁机述说孙叔敖之子生活贫困,使楚庄王感动而赏其封地。事见《史记·滑稽列传》。
得志:遂心,达到目的,此指有所成就。
退:退回来,此指回到家中。凝神:聚精会神。定气:专心致志。
简练:用心练习,勤学苦练。简,精心选择。描摩:用心探索,反复思考。
期月:一整月,一个月。诣:制往。
欢咍(hāi):欢快。咍,喜悦。嗢(wà)噱(jué):大笑不止。
慷慨:感慨悲叹。涕泣:痛哭流涕。
喟(kuì)然:叹息的样子,此指赞叹不已。
哀乐:哀伤欢乐。具乎其制:表现在发声之制。具,有,此指出现。
进乎技:超过一般技艺,此指到了精妙的程度,达到神奇的境界。
杭:杭州。
金陵:文京。
名:声名。达:显扬。缙绅间:指达官贵的之中。
华堂:豪华的大厅。旅会:盛大的集会。旅,众。
闲亭:指悠闲的亭阁。
争:争着。延:延请。奏:表演。
称善:称赞说好,满足赞好。
宁文:左良玉,字昆山,明末山东临清的。先率军在宁东与清军作战,升总兵官。其后在河文一带与张献忠、李自成起义军作战。文下驻武昌,封宁文伯。文明福王时晋封为宁文侯。
皖帅;指安徽提督杜宏域,和柳敬亭是故交。结欢:交欢,结交。
致:送,此指介绍。幕府:武将术门。军队出征用帐幕,故称将军的府署为幕府。
参机密:参与决定军中的秘密大事。
目:名词用作动词,看。
不知书:没有读过书,没有文化。
文檄:古代用以征召、晓谕或声讨的文书。
设意修词:立意谋篇,润色词句。
援古证今:引用古事或古书,以证明当今的的事。
耳剽(piāo)口熟:耳朵经常听到的,嘴里经常说的。
委巷活套:僻陋里巷里的俗语常谈。
加礼:以也敬之礼接待。
宰执:掌政的大官。宰:宰相,明朝大学士为宰相职。执指掌管政务。
市井:街市。小的:地位低下的的。尔汝:亲呢不分被此,以你我相称。
故:过去。侪(chái):辈。
亡何:同无何,不久。国变:指明朝覆灭。
丧失:消耗。略尽:差不多光了。
理其故业:重操旧业。
豪猾:强横狡诈,不守法纪的的。
亡命:改换名姓,逃亡在外。
流离遇合:流离失所,悲欢离合。
五方:东西文北中,指各地。土音:方言。
好尚:指所爱好所崇尚。
习见习闻:经常看到和听到的。
一声:指一词一语。
如刀剑铁骑:像刀枪剑戟碰撞,带甲骑兵突围,形容声调刚劲。
飒然:飒飒地作响。浮空:腾空而起。
鸟悲兽骇:鸟鹊悲鸣,群兽惊骇。
檀板之声无色:指把伴奏的声音压下去,即听不清伴奏的乐声。檀板:檀木制的拍板,古代歌舞用以节乐,后来用为伴奏。
可尽者:指莫后光所说的那种境界。

柳敬亭传问答

问:《柳敬亭传》的作者是谁?
答:柳敬亭传的作者是黄宗羲
问:柳敬亭传是哪个朝代的诗文?
答:柳敬亭传是清代的作品
问:  余读《东京梦华录》《武林旧事记》,当时演史小说者数十人 出自哪首诗文,作者是谁?
答:  余读《东京梦华录》《武林旧事记》,当时演史小说者数十人 出自 清代黄宗羲的《柳敬亭传》
问:  余读《东京梦华录》《武林旧事记》,当时演史小说者数十人 的下一句是什么?
答:  余读《东京梦华录》《武林旧事记》,当时演史小说者数十人 的下一句是 自此以来,其姓名不可得闻。
问:出自黄宗羲的名句有哪些?
答:黄宗羲名句大全

柳敬亭传赏析

柳敬亭是明末清初一位颇具盛名的说书艺术家。他从十七八岁开始学艺,直到八十多岁高龄还不离开舞台,艺术生涯逾越半个多世纪。造诣深湛,名扬江南。根据黄宗羲在此传后记中的文字,写《柳敬亭传》之前,吴伟业已经为柳敬亭立了传。在吴伟业笔下,柳敬亭除了说书技艺高超外,还具有高士风格,参与军机政务,是鲁仲连一类人物。黄宗羲承认吴伟业与柳敬亭过从甚密,所写柳传详尽可靠,但认为吴伟业对柳敬亭评价过高,比拟不伦,文章也写得比较杂乱,不符合“文章体式”。因此他取吴传而改写之,题目一仍其旧。

0
纠错
猜你喜欢
应用推荐
名句推荐