送葬,送丧.
Ⅰ《副》〔そんなに〕[いつまでも]总是;
[たびたび]老那样;
[たくさん]那么多.
- そうそうお邪魔してはいられない/我不能总是在这里打搅您.
- そうそうは行けない/不能老〔次次都〕去.
- そうそうは食べられない/不能吃掉那么多;
不能全都吃掉.
Ⅱ《感》
(1)〔思い出して〕是的是的,对了对了.
- そうそう,去年の今頃だったな/是的是的,那是去年的这个时候吧.
(2)〔相手に同意して〕是的;
[強く同意するとき]就是,可不是;
[まちがいなく]不错.
- そうそう,あなたのおっしゃるとおりです/是的,正如您所说的那样.
- そうそう,まったくそのとおりです/不错,就是那么回事.⇒そうだ
(1)〔早く〕[あわてて]急急忙忙,匆匆;
[急いで]赶紧.
- 早早に退散した/赶紧逃走〔散去〕.
- 早早にして立ち去る/匆匆走开.
(2)〔…するとすぐ〕刚刚……,刚刚……马上就…….
- 帰国早早/刚回国就…….
- 帰宅早早/一回家就…….
- 入社早早ダウンしてしまった/刚刚进入公司就没了干劲.
- 新年早早かぜをひいてまだなおらない/刚过新年就感冒了,到现在还没有好.
匆匆.
沧海桑田『成』;
沧桑.
- 滄桑を閲する/饱经沧桑.
- 滄桑の変/沧桑之变;
变化很大.
层层,累累.
- 層層累累/层层叠叠.
- 層層たる建築がそびえている/耸立着高层的大厦.
(1)初创,创始,草创.
(2)〔寺院などの〕初建.
铮铮佼佼『書』,杰出.
- 相手はいずれも錚錚たる学者たちであった/对方都是杰出的学者们.
(1)〔空が〕苍蓝,苍苍.
(2)〔草木が〕苍茂,郁郁葱葱,郁郁苍苍.
(1)〔てみじか〕草草(地),简略(地).
- 用件だけ伝えて草草にきりあげた/只把事情传达后就草草地结束了.
(2)〔忙しく〕匆忙中.
(3)〔そまつに〕怠慢,慢待.
(4)〔手紙で〕[内容・字が]草草,潦草;
[内容が]不尽欲言.
- まずはお礼まで,草草/先此致谢,不尽欲言. 『注意』急いで書いて字が乱れたり,文章が整っていないことを特に断りたい時は,“匆匆写了这封信”“字写得太潦草,请原谅”“就此草草搁笔”と書くこともあるが,一般には,わざわざ述べる習慣はない.
【名】
送丧;
送葬
[ 葬送;
送葬 ]
【名】
【副】
草草地;
简略地;
急急忙忙;
赶紧;
刚刚
苍蓝,苍苍,苍茂,郁郁葱葱
【名】
初创;
创始
层层,累累
老是;
总是("そう"的加强语,下接否定语)
【感】
(想起忘了的事情时)是的是的;
(表示同意对方意见时)是;
对
[ 【副】 ]
铮铮佼佼,杰出
沧海桑田,沧桑
匆匆