(1)〔おだてる〕(用好话)哄;
[勧める]劝.
- 子どもをなだめ賺す/哄孩子.
- おどしたりすかしたりして,ついにうんと言わせた/连吓带哄,终于使他答应了.
(2)〔だます〕诓骗,哄骗.
(1)〔すきまをつくる〕留开缝隙,留出空隙,留出间隔.
- 雨戸を少し透かしておく/把板窗打开个小缝.
- 行間を透かさずに組む/行间不留空隙〔不隔空铅〕排字.
(2)〔木を〕使(树木枝干)稀疏,间伐,间拔(禾苗).
- 庭の立木を透かす/间伐庭园的树木.
- 木の枝を透かす/打枝.
(3)〔とおしてみる〕透过……(看);
迎着亮光(看).
- 木の間を透かして見る/透过树缝看.
- ランプに透かして調べる/迎〔对〕着油灯照看.
- 一万円札をあかりに透かしてみる/迎亮检查一万日元的票子.
(4)〔おならを〕放无声屁.
装腔作势『成』,装模作样『成』,摆臭架子.
- あいつ,いやにすかしていやがる/那家伙特别装腔作势〔架子特大〕.
〔腹を〕空着肚子.
- お腹を空かして食事を待つ/空〔饿〕着肚子等候开饭.
【他五】
留出空隙;
使稀疏;
间伐;
透过...;
空着肚子;
放无声屁
[ 透かす;
空かす ]
装腔作势,装模作样,摆臭架子
哄,劝,诓骗,哄骗