(1)〔あやまるとき〕对不起,抱歉.
- ご迷惑をおかけして誠にすみません/给您添麻烦实在对不起.
- 約束の時間におくれて,すみませんでした/比约好的时间来迟了,真对不起.
(2)〔たのむとき・感謝するとき〕劳驾,对不起,谢谢,借光『口』.
- すみませんが,その窓をあけてくれませんか/劳驾,请您把那扇窗户打开好吗?
- すみませんが火を貸してください/劳驾〔对不起〕,借个火儿!
- すみません,ちょっと通してください/借(借)光,让我过去;
借光,借光.⇒すまない
『注意』“劳驾”は“劳您的驾”とするとさらにていねい.“借光”は道をあけてもらうときよく使い,“借借光”“借光,借光”ともいう.“对不起”はものを尋ねたり頼むときの呼びかけにも使うことがある.店員や係の人に対する呼びかけには“同志”,老人には“老大爷”“老大娘”,子どもには“小朋友”をよく使う.道でものを尋ねるときは“请问”“我打听一下”などを使う.
对不起,抱歉,劳驾,对不起