(1)〔…は別として〕回头再说,姑且不论,暂且不谈.“姑且不论”“暂且不谈”は硬い言い方.
- じょうだんはともかく/玩笑姑且抛开.
- 素行はともかく彼が名画家であることはまちがいない/人品如何姑且不谈,他确不失为一个名画家.
- 費用の点はともかく,第一,時間がない/费用多少姑且不谈,首先没有时间.
- 10代の子どもならともかくあの年で分別のない話だ/若是十几岁的孩子还有情可言,那么大岁数也太不懂事了.
- よしあしはともかくとして,それが事実だ/是好是坏且不说,反正那是事实.
- ほかの人にはともかくわたしには何もかも打ち明けたまえ/对别人是另一回事,对我可一点也不要隐瞒.
(2)〔どうあろうとも〕无论如何,不管怎样;
[結論的には]总之;
[よかれあしかれ]好歹.
- ともかく行ってみよう/不管怎样,去看一看吧.
- ともかく値段が高すぎる/总之,价钱太贵.
- ともかく,やってみることだ/好歹还是试一试.⇒とにかく