- She realizes with a sudden wave of sympathy that Charlotte, a rather homely girl of advancing years, married Mr. Collins out of necessity, fearing a lonely and poverty-stricken life as an old maid.
她心中蓦地涌起一股同情,意识到夏绿蒂只是因相貌平平,年龄日见增长,由于害怕成为老姑娘,过孤独、贫寒的生活才不得已嫁给了柯林斯先生。
- Being an old maid is like death by drowning, a really delightful sensation after you cease to struggle.
当一个老处女,好比溺水而死,到了停止挣扎之后,就会有那真正快乐的感觉了。
- I hope I soon meet somebody I want to marry, otherwise I'll finish up an old maid.
我希望我很快会遇上个心上人与其成婚,不然的话我就成老处女了。
- She was an old maid, who always appeared to take life too seriously, though she was capable of being tempted into some fun from time to time.
她是个老处女,对生活的态度总是显得过于严肃,当然时而也会受到诱惑而嬉戏一下。