lu.cre
n.(名词)Money or profits.钱,利润
来源:Middle English 中古英语 from Latin lucrum * see lau- 源自 拉丁语 lucrum *参见 lau-
<注释>When William Tyndale translatedaiskhron kerdos, .shameful gain. (Titus :), as filthy lucre in his edition of the Bible, he was tarring the wordlucre for the rest of its existence. But we cannot lay the pejorative sense oflucre completely at Tyndale`s door. He was merely a link,albeit a strong one,in a process that had begun long before with respect to the ancestor of our word,the Latin wordlucrum, .material gain, profit.. This process was probably controlled by the inevitable conjunction of profit, especially monetary profit, with evils such as greed.In Latinlucrum also meant .avarice,. and in Middle Englishlucre, besides meaning .monetary gain, profit,. meant .illicit gain..Furthermore, many of the contexts in which the neutral sense of the word appeared were not that neutral,as in .It is a wofull thyng . . . ffor lucre of goode . . . A man to fals his othe [it is a sad thing for a man to betray his oath for monetary gain]..Tyndale thus merely helped the process along when he gave us the phrasefilthy lucre. 当威廉·廷代尔在他的《圣经》版本里把aiskhon kerdos (.可耻的收获.)翻译成 filthy lucre 时, 他就把lucre 这个词当作贬义了, 这个词以后也就这样解释了。但是我们不能把lucre 这个词的贬义全部归于廷代尔名下。 他只是整个过程的一个环节,尽管是个有力的环节,这个过程早在我们这个词的祖先,拉丁字lucrum (意为.物质获得,利润.)就开始了。 这个过程很可能与带有类似贪婪这样的罪恶利润,尤其是钱财利润不可避免地联系在一起。在拉丁文里,lucrum 也有.贪婪.的意思。 在中世纪英语中,lucre 除了有.钱财收入,利润.的意思之外, 还意味着.不正当的所得.。更进一步说,即使这个词意思是中性的,但上下文却不是那么的中性,比如.一个人为了钱财背弃自己的誓言。.廷代尔在给我们短语filthy lucre 时,仅仅有助于把这个过程延续下来 注释>