分词翻译
自(zì)的日语翻译:
[GB]5552[電碼]5261
(Ⅰ)〔
接頭語〕動詞を
作る.(1)動作が
自分によってなされ,かつ自
分自身に
及ぶことを
表す.
(2)動作が自分の
意志によってなされ,
外部の
力に動かされたのではないことを表す.
自然に
自分
然(rán)的日语翻译:
[GB]4027[電碼]3544
(1)
正しい.まちがいない.
(2)そうだ.そのとおりである.
(3)〔接続詞〕〈書〉(=
然而')けれども.しかし.しかるに.
(4)〔接
尾語〕(
副詞・
形容詞を作る)…のようなありさま.…然.
『
参考』
古文では“
燃”に
同じ.“然”は
本来「燃える.燃やす」を
意味するが,のちに
他義に
用いることが
多くなったため,
新たに“燃”がつくられた.
1.正しい.
间违いない
2.その
通りである
3.けれども.しかし
4.~のようなありさま.~然
界(jiè)的日语翻译:
[GB]2971[電碼]3954
〔接尾語〕現
代語では
一般に単
独では用いない.(1)
境.
境界.
(2)ある範囲.
(3)階層.
社会.
仲間.
(4)界.類.自然界の
最大類別.
(5)〈
地質〉界.地質時代の地層の分け
方の
一つで,最も大きな
区分をいう.その
下は“
系”.
堺;範囲