混(hùn)的日语翻译:
[GB]2776[電碼]3236
(1)混ぜる.混じる.
(2)ごまかす.
(3)いいかげんに過ごす.無為に
日を
送る.
(4)いいかげんに.でたらめに.
『異読』【混】
【
熟語】
鬼混,
含混,
搅混,
蒙混血(xuè)的日语翻译:
[GB]4910[電碼]5877
(1)血.
血液.『
量』
滴.“血
液”ともいう.
(2)血
筋.血のつながり.血統.
(3)血気
盛んなこと.
(4)
月経.
『発
音』複音節の場
合はと発音することが
多い.
『異読』【血】
【
成語】
狗血喷头,
含血喷人,
口血未干,
心血来潮,
兵不血刃,
头破血
流,
呕心沥血儿(ér)的日语翻译:
[GB]2289[電碼]0334
(Ⅰ)(1)
子供.
小児.児
童.
(2)
若者.
青年男子をさすことが多い.
(3)
息子.
(4)
雄の.
(Ⅱ)(1)〈
口〉
名詞の
接尾語.“
儿化”(r
化)する場合のピンイン
表記はrのみを
用いる.
主として
次のような
文法上の機
能を
有する.(a)小さいこと(かわいらしいこと)を表す.たとえば“
花儿”“
刀儿”“小
猫儿”“
小车儿”.(b)動詞を名詞化する.たとえば“
吃儿”“
唱儿”“
逗笑儿”“
约会儿”.(c)
形容詞を名詞化する.たとえば“
亮儿”“
热闹儿”“
零碎儿”.(d)
具体的な
事物の
抽象化を表す.たとえば“
门儿”“
根儿”“
油水儿”.(e)
事物の違い
(2)〈口〉
少数の動詞の接尾語となる.たとえば“
玩儿”“
火儿”など.
『
注意』“儿”がつくのは
北方方言,それも口語に
限られる.したがって書くときは“儿”が
削られる場合も多い.
逆に書かれたものになくても,読むときに r をつけて発音することもしばしばである.
『発音』接尾語の“儿”がつくと
前音節の尾音が連音変化を
起こすので
注意.また,「子供,息子」といった(Ⅰ)の名詞の
意味をもつときは,ピンインどおりと発音する.⇒【儿化】
1.子供.
儿童.
2.若者(
男)
3.息子
4.雄(の)