也(yě)的日语翻译:
[GB]5018[電碼]0048
(Ⅰ)〈書〉〔
助詞〕
(1)…だ.…のだ.
文や節の
最後につけて
判断や
解釈を
表す.
(2)…か.
疑問や詰問の
口調を表す.
(3)文がいったん
切れ,
以下に説
明が続くことを
示す.
(Ⅱ)〔
副詞〕
(1)
二つの
事柄が
同じであることを表す.
前後二つの
主述句に
用いることもできるし,後の主述句にのみ用いることもできる.
(a)主語が異なり,述語が同じか同義である場
合.
(b)主語が同じで,述語が異なる場合.
(c)主語も述語も異なる場合.
(d)主語も動詞も同じで,
目的語が異なる場合.
似(shì)的日语翻译:
[GB]4338[電碼]0138
↓
『異読』【似】
似ている
地(de)的日语翻译:
[GB]2156[電碼]0966
〔助詞〕
他の語句の後につけて,動詞・
形容詞の
修飾語をつくる.
『
注意』
解放前の
作品でもしばしば発
音の同じ“的”の
字が
当てられていたが,現
在では
正式に“的”を用いてもよいことになっている.文
中で
速く読まれると di に
近い音になることもある.“的”と
区別するために,(
白)(
勺) de (的)に対し,(
土)(也) de (地)と
呼びならわす.
『異読』【地】
----------
“地”を用いる場合,用いない場合△
修飾
成分が“地”を
介さないで
直接に動詞・
形容詞を修飾することも
少なくない.( )の中はあってもなくてもよい.
(1)
少数の動詞と
数量詞の
重ね
型は“地”を用いなくてもよい.
(2)単音節形容詞が動詞を修飾するとき,“地”は用いない.
(3)2音節形容詞が動詞を修飾するとき,
一般的には“地”を用いるが,
常用表現では“地”の
省略が
可能.