翻(fān)的日语翻译:
[GB]2313[電碼]5064
(1)(
物が)ひっくり
返る.(物を)ひっくり返す,裏返しにする.
(2)めくる.
逆さにする.
掘り返す.
(3)(
考え・
言ったこと・決まりなどを)ひるがえす,くつがえす,変え
改める.
(4)
越える.
登る.
(5)
倍増する.
量詞は“
番”.
(6)翻訳する.
通訳する.
(7)〈
口〉(翻
儿)
怒り
出す.がらりと態
度を変える.
1.ひっくり返る.ひっくり返す
2.(
本などを)めくる
3.逆さにする.掘り返す
4.翻译する
5.(言
质などを)くつがえす.ひるがえす
6.越える.登る
7.
倍增する
8.怒り出す.がらりと
态度を
变える
[
关]翻
一番
蔓(wàn)的日语翻译:
[GB]3491[電碼]5585
(蔓儿)(
植物の)つる.
『異読』【蔓,】
【
熟語】翻蔓儿,
压蔓儿(ér)的日语翻译:
[GB]2289[電碼]0334
(Ⅰ)(1)
子供.
小児.児
童.
(2)
若者.
青年男子をさすことが
多い.
(3)
息子.
(4)
雄の.
(Ⅱ)(1)〈口〉
名詞の
接尾語.“
儿化”(r
化)する場
合のピンイン
表記はrのみを
用いる.
主として
次のような
文法上の機
能を
有する.(a)小さいこと(かわいらしいこと)を表す.たとえば“
花儿”“
刀儿”“小
猫儿”“
小车儿”.(b)動詞を名詞化する.たとえば“
吃儿”“
唱儿”“
逗笑儿”“
约会儿”.(c)
形容詞を名詞化する.たとえば“
亮儿”“
热闹儿”“
零碎儿”.(d)
具体的な
事物の
抽象化を表す.たとえば“
门儿”“
根儿”“
油水儿”.(e)
事物の違い
(2)〈口〉
少数の動詞の接尾語となる.たとえば“
玩儿”“
火儿”など.
『
注意』“儿”がつくのは
北方方言,それも口語に
限られる.したがって書くときは“儿”が
削られる場合も多い.逆に書かれたものになくても,読むときに r をつけて発
音することもしばしばである.
『発音』接尾語の“儿”がつくと
前音節の尾音が連音変化を
起こすので
注意.また,「子供,息子」といった(Ⅰ)の名詞の
意味をもつときは,ピンインどおりと発音する.⇒【儿化】
1.子供.
儿童.
2.若者(
男)
3.息子
4.雄(の)