大而化之的韩语

拼音:dà ér huà zhī

韩语翻译

〔성어〕 1. 성현()의 큰 덕업()을 떨쳐 일으켜 만민을 교화(敎)하다.2. 일처리가 세심하지 못하다. 일을 대충대충하다.万不能大而化之,马马虎虎。 - 절대로 일을 대충해서는 안 된다.

分词翻译:

(dà)韩语翻译:

1. [형] (부피, 면적, 힘 등이) 크다. (나이, 수량 등이) 많다. (강도가) 세다.
① ‘’나 ‘起来’를 붙여 '커졌다'는 변화를 나타낼 수 있음.
② ‘)+大’의 형식으로 쓰여 의문이나 감탄을 표시함. [부정할 때는 ‘没有+多+大’의 형식을 쓰며, 여기에서 ‘大’는 크기의 정도를 나타냄].
2. [부] 크게. 몹시. 아주. 매우.
3. 〔형태소〕 ‘’뒤에 쓰여 정도가 낮거나 횟수가 적음을 표시함.
4. [형] (항렬이나 순서가) 맏이의. 첫째의.
5. 나이가 많은 사람.
6. 〔형태소〕 <높임말> 상대방과 관계가 있는 사물을 칭할 때 쓰임.
7. [형] 계절, 때, 명절 앞에 쓰여 강조하는 역할을 함.
8. [명] 〔방언〕 부친. 아버지.
9. [명] 〔방언〕 큰아버지. 백부(伯父). 작은아버지. 숙부(叔父).
10. [명] 성().

(ér)的韩语翻译:

1. [접속] 동사(), 형용사(形容詞) 또는 사조(詞), 절() 등을 접속할 때 씀.
① 순접()을 나타냄.
② 긍정(肯定)과 부정(否定)을 서로 보충하는 성분을 접속함.
③ 역접(接)을 나타냄.
④ 사리(事理)에서 앞뒤의 목적과 원인을 나타내는 성분을 접속함.
2. [접속] (…로부터) …까지.
[부연설명] ‘+…而+…’의 형식으로 쓰며 어떤 행위, 장소, 상태 등의 이동을 나타냄.
3. [접속] 시간, 방식, 목적, 원인, 근거 등의 성분을 동사에 접속시킴.
[부연설명] ‘为…而…,因…而…’의 형식으로 씀.
4. [접속] 주어()와 술어(語) 중간에 쓰여 ‘만일, 혹시, 만약’ 등의 뜻으로 쓰임.
5. [명] 성(姓).

化(huà)的韩语翻译:

1. 〔형태소〕 변화하다. 변화시키다.
2. 〔형태소〕 감화(感化)시키다.
3. [동] 녹다. 풀리다. 용해되다.
4. [동] 소화하다. 없애다.
5. 〔형태소〕 태우다.
6. 〔형태소〕 (승려나 도인이) 죽다.
7. 〔형태소〕 화학(化).
8. [접미] 명사(詞)나 형용사(詞) 뒤에 붙여 동사(動詞)로 만드는 역할을 함.
9. [동] (승려나 도인이 사람에게) 동냥하다. 보시(布施)하다. 탁발()하다.
10. [명] 성(姓).

(zhī)的韩语翻译:

1. 〔語〕 가다.
2. [조] 〔書面語〕 수식어와 명사(피수식어) 사이에서 구조조사 ‘的’와 같은 역할을 함.
[부연설명] 명사는 주로 단음절명사를 씀.
3. [조] 〔書面語〕 주어와 서술어 사이에 쓰여, ‘주어+서술어’ 형식을 명사성사조(名詞詞組)로 바뀌게 함.
4. 고정격식(定格)에 쓰임.
① 분수() 및 백분율을 표시할 때 쓰임.
② ‘…之多’、 ‘…之’、 ‘…之’의 격식.
纠错

猜你喜欢

大而化之韩语词典 单词乎 m.dancihu.com