调(diào)的日语翻译:
[GB]2187[電碼]6148
(Ⅰ)
移動する.動かす.
派遣する.
(Ⅱ)(1)(调
儿)話し
方.アクセント.なまり.
(2)(调儿)〈
音〉(音階の種類)調.調
子.
(3)(调儿)節.メロディー.
(4)〈語〉【
声调】
『異読』【调】
【
成語】
旧调重弹,
野调无腔,
陈词滥调,
油腔滑调门(mén)的日语翻译:
[GB]3537[電碼]7024
(1)
出入り
口.昇
降口.ドア.門.『
量』
道,
座.
『
注意』“门”は
基本的には「
出入り口」であり,
必ずしも
独立した門や,
建造物をさすとは
限らない.
家の
玄関や乗り物・
公園の出入り口も“门”である.道に
面した出入り口を“
大门”という.
(2)(门儿)
扉.ドア.『量』
扇,
块,
个.出入り口にある開閉
可能な
遮蔽物をいう.
(3)(门儿)
器物の開閉できる
部分.
(4)門のように開閉できる
部分.
(5)(门儿)
秘訣.こつ.やり方.
(6)〈
旧〉(
封建家族の)
一族,家.(現
在の
一般の)
家庭.
家
柄方法;秘訣
門;
儿(ér)的日语翻译:
[GB]2289[電碼]0334
(Ⅰ)(1)子
供.
小児.児
童.
(2)
若者.
青年男子をさすことが
多い.
(3)
息子.
(4)
雄の.
(Ⅱ)(1)〈口〉
名詞の
接尾語.“
儿化”(r
化)する場
合のピンイン
表記はrのみを
用いる.
主として
次のような
文法上の機
能を
有する.(a)小さいこと(かわいらしいこと)を表す.たとえば“
花儿”“
刀儿”“小
猫儿”“
小车儿”.(b)動詞を名詞化する.たとえば“
吃儿”“
唱儿”“
逗笑儿”“
约会儿”.(c)
形容詞を名詞化する.たとえば“
亮儿”“
热闹儿”“
零碎儿”.(d)
具体的な
事物の
抽象化を表す.たとえば“门儿”“
根儿”“
油水儿”.(e)
事物の違い
(2)〈口〉
少数の動詞の接尾語となる.たとえば“
玩儿”“
火儿”など.
『
注意』“儿”がつくのは
北方方言,それも口語に限られる.したがって書くときは“儿”が
削られる場合も多い.
逆に書かれたものになくても,読むときに r をつけて発音することもしばしばである.
『発音』接尾語の“儿”がつくと
前音節の尾音が連音変化を
起こすので注意.また,「子供,息子」といった(Ⅰ)の名詞の
意味をもつときは,ピンインどおりと発音する.⇒【儿化】
1.子供.
儿童.
2.若者(
男)
3.息子
4.雄(の)