忙婆娘嫁不到好汉子的韩语

拼音:máng pó niáng jià bù dào hǎo hàn zǐ

韩语翻译

【속담】 성미 급한 여자는 좋은 남자에게 시집갈 수 없다; 성미가 급하면 일을 잘 할 수 없다.

分词翻译:

(máng)韩语翻译:

 1. [형] 바쁘다. 분주하다.
2. [동] (일을) 서둘러 하다. 바쁘게 하다.

婆娘(pó niáng)的韩语翻译:

[명] 1. 〔방언〕 기혼녀(旣). 기혼 여성(旣婚女).
2. 〔방언〕 아내. 처().

(jià)的韩语翻译:

1. [동] 출가(出嫁)하다. 시집가다.↔[
2. 〔형태소〕 (죄, 손실, 책임 등을) 남에게 뒤집어 씌우다. 전가(嫁)하다.
3. [명] 성().

好汉(hǎo hàn)的韩语翻译:

[명사] 사내대장부. 호한(). 호걸. 「英雄; 영웅호걸」 「好汉眼前亏; 【속담】 사내대장부는 발등에 떨어진 불을 피할 줄 안다」 「好汉不使昧心钱; 【속담】 사내대장부는 양심에 걸리는 돈을 쓰지 않는다 =好汉不昧心」 「好汉不说当年; 【속담】 사내대장부는 자기의 과거를 자랑하지 않는다」 「好汉哪怕出身; 【속담】 사내대장부는 출신에 구애되지 않는다 =好汉不怕低」 「好汉一言, 快马; 【속담】 훌륭한 사나이는 한마디면 충분하고 준마는 한 번 채찍질하면 된다; 남아일언은 중천금이라 =君子一言, 驷马难追」 「好汉只怕; 【속담】 사내대장부도 병만은 두려워한다」 「好汉, 好汉; 【속담】 사내대장부는 자기가 한 일은 자기가 책임을 진다」 =[【방언】 好老(2)] [【방언】 好佬]

(zǐ)的韩语翻译:

1. 〔형태소〕 자녀(子女). 아들. [고대(古代)에는 ‘자녀(子女)’를 가리켰으나, 지금은 전문적으로 ‘아들(儿子)’을 가리킴].
2. 〔형태소〕 사람.
3. 〔〕 고대()의 학식을 갖춘 남자. [남자에 대한 미칭()으로 쓰임].
4. [대] 〔書面語〕 당신. 너. [고대(古代)에 주로 쓰였으며, 지금은 거의 쓰지 않음].
5. 〔書面語〕 자(子). [고대(古代)의 도서를 분류하던 경(), 사(), 자(子), 집()의 네 가지 방법 중 세 번째].
6. [명] 〔~〕 종자(子). 씨.
7. [명] (조류, 어류 등의) 알.
8. 〔형태소〕 어린. 여린. 연약한.
9. 〔형태소〕 〔비유〕 파생(派生)된. 부속()된.
10. [명] 〔~儿〕 알. [작고 단단한 덩어리 또는 알갱이].
11. [명] 〔~儿〕 (구리로 만든) 동전.
12. [양] 〔~儿〕 묶음. 다발. 타래. [손으로 움켜쥘 수 있는 가늘고 긴 물건을 세는 단위].
13. 〔書面語〕 자(子). [봉건시대(封建代), ‘’、 ‘’、 ‘’、 ‘子’、 ‘’의 다섯 등급으로 나누어진 작위 중, 네 번째 작위].
14. 〔書面語〕 자(子). [십이지(十二支)의 첫 번째].
15. [명] 성(姓).
纠错

猜你喜欢

忙婆娘嫁不到好汉子韩语词典 单词乎 m.dancihu.com