老(lǎo)的日语翻译:
[GB]3247[電碼]5071
(Ⅰ)(1)(⇔
少,
幼)
年取った.年
寄りである.
(2)
老人.お年寄り.
(3)
一定の
地位にあり,
周囲の
人々の
尊敬を
集めている老人に対する
尊称として
姓の後につける.
呼びかけにも
用いる.
(Ⅱ)
-2
(4)〈
口〉〈
婉〉“老+
了”の
形で,老人の「
死亡」を婉
曲に
言う.
(5)(⇔
新)
古い.歴
史・経験が長い.
昔ながらの.昔からの.
(6)(=
陈旧)古くなった.
使い古された.
;長く
老いる;年を取る
順
番娘(niáng)的日语翻译:
[GB]3679[電碼]1224
(1)
母.お母さん.
『
比較』娘:
妈:
母亲 “母
亲”は書き言葉で,
文章の
中や
改まった話し言葉で用いる.呼びかけには用いない.“娘”と“妈”は話し言葉で,呼びかけにも用いる.この
二つは
地方,階層または個々の習慣などの違いによって使い
分けられる.
(2)
目上や年長の
既婚の婦人.単
独では用いない.
(3)
若い
女性.単独では用いない.
1.母.お母さん
2.目上や
年长の
女性に
对して用いる
3.若い女性
们(men)的日语翻译:
[GB]3539[電碼]0226
〔
接尾語〕
人称代詞や人をさす
名詞の後につけて複
数を
表す.
『語
法』(1)
物をさす名詞の後に“们”をつけるのは擬人的な
用法で,
文学作品などにしばしばみられる.
〔時には比喩的な用法もある〕
(2)人名に“们”をつけるときは「だれそれたち」という
意味になる.
(3)並
列したいくつかの
成分の
最後につけることができる.
(4)名詞に“们”がつくと,
具体的な
数量による
修飾は
受けない.つまり,“
三个学生们”とは言えない.ただし,数
量を表す
形容詞“
许多、
好些”などの修飾は受けることができる.
複数をあらわす
儿(ér)的日语翻译:
[GB]2289[電碼]0334
(Ⅰ)(1)
子供.
小児.児
童.
(2)若
者.
青年男子をさすことが
多い.
(3)
息子.
(4)
雄の.
(Ⅱ)(1)〈口〉名詞の接尾語.“
儿化”(r
化)する場
合のピンイン表記はrのみを用いる.
主として
次のような
文法上の機
能を
有する.(a)小さいこと(かわいらしいこと)を表す.たとえば“
花儿”“
刀儿”“小
猫儿”“
小车儿”.(b)動詞を名詞化する.たとえば“
吃儿”“
唱儿”“
逗笑儿”“
约会儿”.(c)形
容詞を名詞化する.たとえば“
亮儿”“
热闹儿”“
零碎儿”.(d)
具体的な
事物の
抽象化を表す.たとえば“
门儿”“
根儿”“
油水儿”.(e)
事物の違い
(2)〈口〉
少数の動詞の接尾語となる.たとえば“
玩儿”“
火儿”など.
『
注意』“儿”がつくのは
北方方言,それも口語に
限られる.したがって書くときは“儿”が
削られる場合も多い.
逆に書かれたものになくても,読むときに r をつけて発
音することもしばしばである.
『発音』接尾語の“儿”がつくと
前音節の尾音が連音変化を
起こすので
注意.また,「子供,息子」といった(Ⅰ)の名詞の意
味をもつときは,ピンインどおりと発音する.⇒【儿化】
1.子供.
儿童.
2.若者(
男)
3.息子
4.雄(の)