分词翻译
死(sǐ)的日语翻译:
[GB]4332[電碼]2984
(1)死ぬ.(
植物が)
枯れる.
(a)死んだ
人や
物を“死”の後または
介詞“
把”の後に
置くことができる.
(b)“死+
于”“死+
在”の
形で,後に時間・場
所を
表す語
句を
伴う.“于”は書き
言葉に
限る.
(2)〈喩〉
消失・
消滅する(させる).
(3)死んだ.
名詞の
修飾語として
用いる.
(4)動かない.
活発でない.発
展しない.機
能を
停止した.
行き
止まりの.名詞の修飾語として用いる.
1.死ぬ.
植物が枯れる
2.消
失する.
消灭する
3.死んだ~
4.
动かない.
机能を
停止した.活
发でない.行き止まりの
5.
妥协のできない
6.
固定した.
无理矢理の.
柔软性に
欠けた.
解くことができない.动かせない
7.
决死の
8.
顽固に.かたくなに
9.
程度が
高いことを表す.
大变.
非常に.きわめて
10.[
野球]アウト
[
关]
死去/
逝去里(lǐ)的日语翻译:
[GB]3279[電碼]6849
(Ⅰ)〔
方位詞〕
(1)(⇔
外)
中.
内部.
『発
音』これらの“里”は
第三声のまま発音する.
(a)単
独で用いる.
少数の
熟語などの
固定形式に限る.
(b)介詞+“里”の形.ただし,介詞は“
往、
朝、
从、
由、
向”などに限る.
(2)(名詞+“里”の形で)…の中.
『発音』これらの“里”は
特に
内側の
意味をもたないことも
多く,軽く発音される.
(a)場所をさす.
(b)時間をさす.
裏
海里;
行政単
位のひとつ
故さと;故郷
逃生(táo shēng)的日语翻译:
命拾いをする.死を
逃れる.
逃げて命拾いする