自(zì)的日语翻译:
[GB]5552[電碼]5261
(Ⅰ)〔
接頭語〕動詞を
作る.(1)動作が
自分によってなされ,かつ自
分自身に
及ぶことを
表す.
(2)動作が自分の
意志によってなされ,
外部の
力に動かされたのではないことを表す.
自然に
自分
以为(yǐ wéi)的日语翻译:
…と
思う.…と
考える.…とする.
人や
事物についてある
判断をすることを表す.動詞・
形容詞・
文を
目的語にとる.
----------
“
以为”のいろいろな
用い
方△
(1)
目的語が長いときは,“以为”の後にポーズを
置く(コンマを
打つ)ことができる.
(2)目的語を
主語の
前に置くことができる.
(3)“以为”で
事実と
合わない
判断を
述べる.
(4)事実と合わない判断を表す“以为”は,前に“
满、
很”など
少数の
程度副詞を
加えることができる.
(5)“以为”を
使った慣用
句でよく用いるものに
次のものがある.
----------
『
比較』以为:
认为いずれも判断を
下すことを表すが,“以为”の語気はやや軽く
控え目な
感じを
与える(また時には,事実と合わない判断に用いる).“
认为”は
通常,
自信のある判断にのみ用い,時には
断定的で
不遠慮な感じを与えてしまうこともありうる.
思う;考える
是(shì)的日语翻译:
[GB]4239[電碼]2508
(Ⅰ)…だ.…である.
肯定を表す動詞.
否定は“不”しか用いない.
(1)(a)
名詞を目的語にとる.…だ.…である.
『
阿Q正伝』の
作者は魯
迅である.
(b)“的”を
伴う名詞
相当語句を目的語にとる.…だ.…である.
(c)「動詞+目的語」を目的語にとる.…することだ.
(d)(“是”)+動詞+“的”+目的語の
形で.…したのだ.動詞は過
去の動作を表す.
(e)“是”の前後に
同じ語句を繰り
返して,(確かに,
本当に)…だ,とその事
柄を確認するが,前後関係からさまざまな
意味が加わる.
正しい