不(bù)的日语翻译:
[GB]1827[電碼]0008
(Ⅰ)〔
副詞〕
(1)(単
独で
用いる)いいえ.いえ.いいや.
(2)(動詞・
形容詞または
一部の副詞の
前に用いる)…しない.…ではない.
1.~ではない.~しない
2.いいえ.ノ
—不......,
未......
过去(guò qù)的日语翻译:
(1)過
去.
以前.
今まで.
(2)(話し
手または
叙述の対
象から離れて)
向こうへ
行く.
通り過ぎて行く.
(3)〈
婉〉
死亡する.
死ぬ.
必ず“
了”を
伴う.
----------
複
合方向補語“ˉ
过去”の
用法△
(1)動詞の後に用いて,“
跳过去”(飛び
越していく)のように動
作が話し手(の
立脚点)から遠ざかること,あるいは“
绕过去”(
迂回していく)のように話し手(の
立脚点)でない
方へ「通過していく」ことを
表す.
(2)
同じ“绕过去”でも,たとえば“
困难,
想绕
也绕不过去”(
困難は
避けようとしても避けられるものではない)となれば,そこに「
意図」が
入り込んでくる.
都合の悪いことを意図的にごまかして避けてしまうときにも用いられ,“
骗过去了”(うまくだまし通した)のように
多く「…しおおす」「…し通す」の意を表す.
(3)
反転(向きを変える)の
作用を
有する動詞(“
翻、
倒、
转、
回”など)に用いられると,たとえば“
她转过
身子去
招呼老李”(
彼女は
振り
返って李さんを
呼んだ)のように,その動作によって
何かの裏側が話し手の方へ向くようになることを表す.
(4)反転して向こうを向いてしまうのが「彼女」の
身体でなく意識であれば,“
晕过去”(気を
失う)となる.このように
本来の
正常な
状態を離れる,
特に
人間が
正気を失った状
過去;
以前
死ぬ
通り過ぎていく