苦(kǔ)的日语翻译:
[GB]3164[電碼]5388
(1)(⇔
甜,
甘)苦い.
(2)苦しい.
耐えがたい.つらい.せつない.
(3)苦しめる.難儀させる.苦労させる.
(4)…に苦しめられる.苦しむ.
困る.
(5)
根気よく.
一生けんめいに.
(6)〈
方〉(
除去のしかたが)
度を過ぎている.(損傷が)ひどい.極
端だ.
一生懸
命;度が過ぎる
苦しむ;苦い
尽(jìn)的日语翻译:
[GB]3001[電碼]4147
(1)尽きる.なくなる.終わる.
(2)極
点に達する.尽くす.尽きる.
(3)ありったけを
出す.出しきる.
(4)
全うする.
努力して
成し
遂げる.
(5)すべて(の).
全部(の).ありったけ.
『異読』【尽】
甘(gān)的日语翻译:
[GB]2442[電碼]3927
(1)(⇔苦)甘い.
(2)甘んじてする.
自ら進んでする.
喜んでする.
(3)〈
姓〉甘[かん]・カン.
1.甘い
2.
进んで~する.甘んじて~する.喜んで~する
3.姓
[
关](
反)苦
来(lái)的日语翻译:
[GB]3220[電碼]0171
(1)(⇔
去)(話し
手の方に
向かって)来る.やって来る.場
所を
表す語を
目的語として後に
置くことがある.
『
注意』“来”は「来る」だけでなく,「
行く」の
意味にもなる.
目の
前で,「
次の
日曜日,
私の
家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに
答えて「
必ず行きます」と
言う場
合は“
我一定来”となる.電話で誘われた場合は“我一
定去”となる. また,
近い
距離で「はやくこっちへ来いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“
就来,就来”となる.つまり“来”は話し手である
自分の方に近づく場合と,話し手である
相手を
中心としてそこに近づく場合の両方に
用いられる.“来”と“去”は,いわば
英語の come と go の関係に
似てい
〔
予期していなかった
事物がやってきたことを
述べるとき,動
作の
主体は“来”の後に置かれる〕
(2)よこす.来させる.
(3)(問題や
事件などが)発生する,
起きる,
到来する,やってくる.
来る;
寄こす;来させる
将来;
以後