民不畏死, 奈何以死惧之的韩语

拼音:mín bù wèi sǐ nài hé yǐ sǐ jù zhī

韩语翻译

【성어】 정의를 위하여 죽음을 두려워하지 않는 백성은 위협할 수가 없다.

分词翻译:

民不畏死(mín bù wèi sǐ)韩语翻译:

〔성어〕 1. 국민이 죽음을 두려워하지 않다.
2. 〔형용〕 죽음을 두려워하지 않는 기개().

奈何(nài hé)的韩语翻译:

1. [동] 어찌 하다. 어떻게 하다.[부연설명] 방법(方法)이 없음을 나타내며, 뜻은 ‘怎么’과 비슷함.2. [대] 〔〕 어떻다. 어떠하다.[부연설명] 반문()의 방식으로 ‘如何’의 뜻을 나타냄.3. [이합동사] …를 어찌하겠는가.[부연설명] 중간에 대명사(代名)를 넣어 쓸 수 있음.不能! - 누구도 그를 어찌할 수 없다.

(yǐ)的韩语翻译:

1. [개] …으로(써). …을 가지고.
[부연설명] 행위나 동작의 근거, 방식, 수단 등을 나타냄.
2. [개] …에 의해서. …에 따라. …대로.
3. [개] …때문에. …로 인하여. …한 까닭으로.
[부연설명] 어떤 행위나 동작의 원인을 나타내며, 주로 ‘’과 같이 쓰임.
4. [접속] …하기 위하여.
[부연설명] 목적을 나타냄.
5. [개] 〔書面語〕 …에. …때.
[부연설명] 시간을 나타냄.
6. [접속] 〔書面語〕 …하고. …하고도. …고.
[부연설명] 순접()을 나타냄.
7. 〔형태소〕 (방위(方位)를 나타내는 단어 앞에 쓰여) 시간, 방위, 수량의 한계를 나타냄.
8. [명] 성().

(sǐ)的韩语翻译:

1. [동] 죽다.
[부연설명] ‘사람/동물/식물+ 死’또는 ‘시간/장소+死+사람/동물/식물’의 형식으로 씀. ① 앞에는 ‘’ 등의 부정을 쓸 수 없음. ② 뒤에 ‘’를 붙여 쓸 수 없음. ③ 뒤에 ‘’、 ‘’ 등의 동량사(詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 뒤에 ‘过去’ 등의 추향사(詞)를 붙여 쓸 수 있음. ⑤ 뒤에 ‘’ 등의 개사(詞)를 붙여 쓸 수 있음. ⑥ 중첩하여 쓸 수 없음.
2. [동] (생각, 바람 등을) 그치다. 버리다. 그만두다. 사라지다.
3. [부] 필사적으로. 죽을 때까지. 한사코. 절대로.
4. [형] (어떤 정도가) 극에 달함을 나타냄.
5. [형] 고정되다. 움직이지 않다. 생기가 없다. 융통성이 없다. 유연성이 없다.
[부연설명] 뒤에 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 없음.
6. [형] 불구대천의. 철천지의.
7. [형] 막다르다. 막히다.

(jù)的韩语翻译:

[동] 겁내다. 무서워하다. 두려워하다.

(zhī)的韩语翻译:

1. 〔書面語〕 가다.
2. [조] 〔書面語〕 수식어와 명사(피수식어) 사이에서 구조조사 ‘的’와 같은 역할을 함.
[부연설명] 명사는 주로 단음절명사를 씀.
3. [조] 〔書面語〕 주어와 서술어 사이에 쓰여, ‘주어+서술어’ 형식을 명사성사조()로 바뀌게 함.
4. 고정격식(定格)에 쓰임.
① 분수() 및 백분율을 표시할 때 쓰임.
② ‘…之’、 ‘…之’、 ‘…之’의 격식.
纠错

猜你喜欢

民不畏死, 奈何以死惧之韩语词典 单词乎 m.dancihu.com