新官上任三把火的韩语

拼音:xīn guān shàng rèn sān bǎ huǒ

韩语翻译

【속담】 새로 부임한 관리가 세 개의 횃불처럼 기세등등하다; 새로 부임한 관리는 처음에는 의욕에 차서 일을 하지만 곧 의욕을 잃는다.

分词翻译:

新官(xīn guān)韩语翻译:

☞[新贵(1)]

上任(shàng rèn)的韩语翻译:

1. [이합동사] 부임(赴任)하다. 취임(就任)하다.[부연설명] ‘사람+’의 형식으로 쓰임. ① 단지 중간에 ‘’를 쓸 수 있음. ② 뒤에 시량사어( )를 붙여 쓸 수 있음. ③ 중첩하여 쓸 수 없음.走马上任。 - 관리가 임지로 가다. 〔성어〕上任了。 - 그가 취임했다.天津上任不久遇到这样。 - 톈진에 도착해서 취임한 지 얼마 되지 않아 더우원타오는 이런 일을 겪었다.走马上任的第一年中总共收到了6。 - 그녀가 취임한 후 1년 동안 모두 6만여 통의 편지를 받았다.2. [명] 전임(前任)으로 있던 관리. 전임자().

三把火(sān bǎ huǒ)的韩语翻译:

1. 새로 부임한 관리가 세 개의 횃불처럼 기세등등하다.
2. 〔비유〕 신임 수장()이나 대표가 취임 후, 의욕에 차서 여러 가지 일을 추진하지만 곧 의욕을 잃는다.
纠错

猜你喜欢

新官上任三把火韩语词典 单词乎 m.dancihu.com