伊于胡底的韩语

拼音:yī yú hú dǐ

韩语翻译

〔성어〕 어느 지경까지 이르다. [주로 좋지 않은 일이나 현상에 대한 것을 말함].[부연설명] 앞에 주로 ‘不知’를 써서 호응함.伊于胡底。 - 신은 어느 지경까지 가게 될지 모르겠나이다.将来国家祸患,不知伊于胡底。 - 난을 평정하고 나라를 안정시키는 방책이 전무하니, 장래에 국가의 우환이 어디까지 이를지 모르겠소.这种乱局不知伊于胡底 。 - 이런 난국이 어느 지경까지 갈지 모른다.如果这个趋势持续下去不知经济将伊于胡底。 - 만약 이 추세가 지속된다면 우리 나라의 경제가 어디까지 갈지는 정말 모른다.

分词翻译:

(yī)韩语翻译:

1. [조] 〔〕 단어의 앞에 쓰여 어기(語) 또는 감정 색채를 강조함.
2. [대] 그. 그녀. [5·4운동을 전후한 시기의 문학 작품에서는 ‘伊’가 전적으로 여성만을 가리켰으며, 후에 ‘’로 바꾸어 쓰게 되었음].
3. [명] 성().

(yú)的韩语翻译:

1. [개] …에. …에서.
[부연설명] 시간, 장소, 범위 등을 나타내며, ‘’의 뜻을 지님.
2. [개] …에게. …을 향해.
[부연설명] 어떤 대상이나 방향을 나타내며, ‘’의 뜻을 지님.
3. [개] …에게.
[부연설명] 어떤 동작이나 행위의 방향, 목적 등을 나타내며, ‘’의 뜻을 지님.
4. [개] …에. …에게.
[부연설명] 어떤 대상을 나타내며, ‘’、 ‘对于’의 뜻을 지님.
5. [개] …에서. …로부터.
[부연설명] 어떤 원인, 근거, 이유 등을 나타내며, ‘’、 ‘’의 뜻을 지님.
6. [개] …보다. …에 비해.
[부연설명] 비교의 뜻을 나타냄.
7. [개] …에게 …되다. …에 의해 …되다.
[부연설명] 피동의 뜻을 나타냄.
8. [접미] …에.
[부연설명] 동사() 뒤에 붙여 씀.
9. [접미] …에. …하기에.
[부연설명] 형용사(形容詞) 뒤에 붙여 씀.
10. [명] 성(姓).

胡底(hú dǐ)的韩语翻译:

[명사] 마작(麻雀)에서 패가 올랐을 때의 기본 점수.
纠错

猜你喜欢

伊于胡底韩语词典 单词乎 m.dancihu.com