既然的日语
拼音:jì rán 假名【...であるいじょう】日语翻译:
〔接続詞〕…したからには.…である以上.『語法』複文の先行する文に用い,すでに実現したかもしくは確実となった前提を述べ,後続する文で前提にもとづく結論を出す.多く,“就、也、还”などと呼応する.
- 既然矛盾已经暴露了,就不应该回避/矛盾がすでに明らかとなった以上,もはやこれを避けて通るべきではない.
- 既然你一定要去,我也不反对/君がどうしても行くというのなら,私もあえて反対しない.(a)前後二つの文の主語が同一であるときは,通常“既然”を主語の後に置く.
- 他既然有病,就好好休息吧/彼は病気であるからには,ゆっくり休んだらいい.
- 你既然来了,就别走了/君は来た以上は,もう帰るな.(b)後続の文の結論を疑問文や反駁の文で言うことができる.
- 事情既然已经这样了,后悔又有什么用呢?/事態がすでにこうなった以上,後悔したって何になるか.
- 既然时间还早,何不顺便看看老王?/時間がまだ早いのなら,ついでに王さんを訪ねてみたらどうですか.
...である以上
分词翻译:
然(rán)的日语翻译:
[GB]4027[電碼]3544(1)正しい.まちがいない.
(2)そうだ.そのとおりである.
(3)〔接続詞〕〈書〉(=然而')けれども.しかし.しかるに.
(4)〔接尾語〕(副詞・形容詞を作る)…のようなありさま.…然.
『参考』古文では“燃”に同じ.“然”は本来「燃える.燃やす」を意味するが,のちに他義に用いることが多くなったため,新たに“燃”がつくられた.
1.正しい.间违いない
2.その通りである
3.けれども.しかし
4.~のようなありさま.~然
赞
纠错