这些(个)的韩语
拼音:zhè xiē gè韩语翻译
[대사] 이런 것들. 이들. 이러한. 이만한. [비교적 가까이 있는 둘 이상의 사람이나 사물을 가리킴] 「这些(个)就是我们的意见; 이러한 것들이 바로 우리의 의견이다」 「这些(个)日子老下雨; 요 며칠 내내 비가 온다」 「这些(个)是什么?; 이것들은 무엇이냐?」 「这些(个)年来; 이 몇 년 전부터」 「这些(个)都是你的吗?; 이것들은 모두 네 것이냐?」 「这些(个)东西; 이러한 물건들」分词翻译:
这些(zhè xiē)的韩语翻译:
[대] 이들. 이것들. [비교적 가까이에 있는 두 개 이상의 사물이나 두 명 이상의 사람을 가리킴].※ 주의 : ‘这些’가 사람을 가리킬 경우, 단독으로 사용할 수 없음.
个(gè)的韩语翻译:
1. [양] 특정한 양사를 가지지 않는 명사에 쓰임.[부연설명] 몇몇 명사들은 특정한 양사를 가지는 것 외에도 ‘个’를 쓸 수 있음.
2. [양] ‘동사+个+대략적인 수’의 형식으로 쓰임.
[부연설명] ‘个’를 쓰지 않은 것과 비교했을 때, ‘个’를 쓰게 되면 어기(語氣)가 경쾌하고 형식적이지 않게 하는 역할을 함.
3. [양] 목적어를 가지는 동사 뒤에 쓰여, 동량사(動量詞)의 역할을 함.
[부연설명] ① 원래는 ‘个’를 쓸 수 없는 곳에도 ‘个’를 씀. ② 구절 전체의 어기(語氣)가 경쾌하고 형식적이지 않게 함. ③ 때에 따라 ‘一次’(한 번)의 뜻을 나타내기도 함.
4. [양] ‘동사+个+형용사/동사’의 형식으로 쓰여 정도보어 ‘得’와 비슷한 작용을 함.
[부연설명] 때로는 ‘得’와 이어 쓰기도 하지만, 이때는 동사에 ‘了’를 붙일 수 없음.
5. 〔형태소〕 단독의.
6. [접미] 양사(量詞) ‘些’의 뒤에 씀.
7. 〔방언〕 ‘昨儿’、 ‘今儿’、 ‘明儿’ 등의 시간사(時間詞) 뒤에 써서 ‘어느 날’이라는 의미를 가짐.
赞
纠错
猜你喜欢
这下子的韩语翻译
명사 이번. 금번. 「这下子好容易...这么点的韩语翻译
대 〔~儿〕 이 정도. 이따위. ...这等的韩语翻译
대사 문어 (1) 이런 따위의. ...这的韩语翻译
대 이. 저. 부연설명  ...这么个的韩语翻译
이러한. 「这么个人; 이런 사람」 =...这间儿的韩语翻译
이때.这瞧那看的韩语翻译
이리 보고 저리 보고 하다. = 往这...这种的韩语翻译
대사 이런 종류(의). 이와 같은...这会儿的韩语翻译
대 〔口語〕 이때. 지금.= 这会...这遭儿的韩语翻译
명사 이번. 금번.这来的韩语翻译
〔詞組〕 이렇게 되니. 이렇게 하면....这早晚的韩语翻译
〔詞組〕 1. 〔~儿〕 이제. 지금(...这才的韩语翻译
(1) 이제야 비로소. 「这才放得下心...这么些的韩语翻译
대 이만한. 이 정도. 주로 수...这手来那手去的韩语翻译
한쪽으로 들어오고 한쪽으로 나가다. ...这趟的韩语翻译
명사 이번. 왕래에 대해서 말함...这时候的韩语翻译
(1) 이 때. (2) 요즘. 요사이...这些(个)的韩语翻译
대사 이런 것들. 이들. 이러한....这宗晚儿的韩语翻译
☞ 这早晚(儿)(2)这里的韩语翻译
대 이곳. 여기. 비교적 가까운...