得(de)的日语翻译:
[GB]2135[電碼]1779
(Ⅰ)〔
助詞〕(動詞や
形容詞の後に
用い)結
果・
程度を
表す補語を導く.(1)「動詞・
形容詞+“得”+形容詞」の形.
(2)「動詞・形容詞+“得”+動詞」の形.補語に
立つ動詞は
必ず
他の
成分を
伴う.
(3)動詞が
目的語を伴う場
合は,
目的語の後で動詞を繰り
返さなければならない.
(4)「動詞・形容詞+“得”+4
音節語」の形.
(5)「形容詞+“得”+“
很”」の形.
过来(guò lái)的日语翻译:
(ある
地点から話し
手または
叙述の対
象に
向かって)やって
来る.
『発音』間に目的語を
置かず,動詞に
直接つづける場合はと発音する.
----------
複合
方向補語“ˉ
过来”の
用法△
(1)動詞の後に用いて,動
作がある経
路を経て
行われてくる
感じを表す.ただし,たとえば“
我是从那个树林子穿过来的”(
私はあの
森を抜けて来たんです)のように
常に経路が
具体的に
示されるとは
限らず,むしろ経路は
想定されるだけで
特に問題とはならず,その動作の結果が話し手(の
立脚点)の
方へ
移動してくることだけを表すことが
多い.
(2)
反転(向きを変える)の
作用を
有する動詞(“
翻、
转、
扭、
弯、
掉、
回、
侧、
倒、反、
磨”など)に用いられると,たとえば“
把手心翻过来”(手の
平を返す)のように,その動作によって
何かが向きを変え
自分と向かい合わせになることを表す.
(3)たとえば
部屋の調
度品や飾り
物が傾いたりずれていたりした場合,それを“
正过来”(
真っすぐに
直す)のは,ただ向きが変わるというだけでなく,それが
本来の
正常な
状態(あるいはより
良好な状態)に戻ることを表している.この用
法は,特に
人間に関して
多用される.たとえば,気を
失った状態から
好転し
意識を
取り戻せば,“他
醒过来了”(
彼は正気に戻った)であるし,悪習が直れば,“
把坏习惯改过来了”(悪い習慣を
改めた)となる.
やって来る