那(nà)的日语翻译:
[GB]3639[電碼]6719
(Ⅰ)〔
指示代詞〕
(1)あの.その.あんなに.そんなに.
比較的遠い場
所や時間,または話題の
人や
事物をさす.
『
注意』
中国語には
近称・
中称・遠称のうち,中称を
表す
指示代詞がない.中称には“
这”か“那”のいずれかが
用いられる.
(a)
名詞や
数量詞の
前に用いる.
(b)“那”(+
数量詞)+名詞の
形で,
他の語
句の後に用いるとき,その語句が指す
事柄を
再び指示する.
(c)(“那+
一”+動詞(
形容詞)の形で後続の
文が続くとき)語調を強める.“
那么”“
那样”に
同じ.
(d)(話し
言葉で動詞・形
容詞の前に用い)誇張を表す.
(2)あれ.それ.あの人.その人.比較的遠くの人または話題の人や事
物をさす.
(a)人をさすのに用い,“
是”を
述語とする
判断文の
主語に
立つ.
(b)事物をさすのに用い,
普通,主語に立つ.
是(shì)的日语翻译:
[GB]4239[電碼]2508
(Ⅰ)…だ.…である.
肯定を表す動詞.
否定は“
不”しか用いない.
(1)(a)名詞を
目的語にとる.…だ.…である.
『
阿Q正伝』の
作者は魯
迅である.
(b)“的”を
伴う名詞
相当語句を
目的語にとる.…だ.…である.
(c)「動詞+目的語」を目的語にとる.…することだ.
(d)(“是”)+動詞+“的”+目的語の形で.…したのだ.動詞は過
去の動
作を表す.
(e)“是”の前後に同じ語句を繰り
返して,(確かに,
本当に)…だ,とその事柄を確認するが,前後関係からさまざまな
意味が
加わる.
正しい