日语翻译
〔
副詞〕…らしい.…のようである.
『
比較』似乎:
好像(1)どちらも「…のようである」の
意味をもつが,“似乎”は
比喩に
用いることができないのに対して,“
好像”はできる.
(2)“似乎”は“
似的”“
一般”などの語とは組み
合わせることができないが,“
好像”は“
好像…
…似的”のように組み
合わせることができる.⇒【
仿佛】
分词翻译
似(sì)的日语翻译:
[GB]4338[電碼]0138
(1)似る.似
通う.
(2)…のように
思う.…のようである.
(3)(
形容詞の後に
用い,勝ることを
表す)…よりましだ.…を
超えている.
『異読』【似】
【
成語】
如饥似渴,
如胶似漆乎(hū)的日语翻译:
[GB]2685[電碼]0039
(Ⅰ)〔
助詞〕〈書〉
(1)
疑問を表す.
口語の“
吗 ma ”に
同じ.
(2)択
一式の疑問を表す.口語の“
呢 ne ”に同じ.
(3)
推測を表す.口語の“
吧 ba ”に同じ.
(Ⅱ)〔
接尾語〕
(1)(動詞の後につく)…に.…から.“
于”と同じはたらきをする.
(2)
形容詞または
副詞の後についてその語を強調する.
(Ⅲ)〔
感嘆詞〕〈書〉感嘆を表す.口語の“
啊”に同じ.
感歎の語;接尾語
疑問あるいは
反問に
使う
推測する語