宁可清贫, 不可浊富的韩语

拼音:níng kě qīng pín bù kě zhuó fù

韩语翻译

【속담】 더럽게 벌어서 부자로 사는 것이 청빈하게 사는 것보다 못하다. =[浊富不如清贫]

分词翻译:

(níng)韩语翻译:

1. 〔형태소〕 안녕()하다.
2. 〔〕 안녕(安寧)하게 하다.
3. 〔書面語〕 (부모에게) 문안을 드리다.
4. [명] 【지명】 장쑤성(江苏) 난징(南京)의 다른 이름.
5. [명] 성().

(kě)的韩语翻译:

1. [동] 동의(同意)를 나타냄.
2. [조동] 허가 또는 가능을 나타냄.
[부연설명] 뜻은 ‘可以’와 같음.
3. [조동] 어떤 가치나 의의가 있음을 나타냄.
※ 주의.
① 주로 단음절 동사와 결합하여 쓰임.
② ‘可’가 피동적인 작용을 나타내면, 전체 조합은 형용사의 성질을 띰.
위의 세 문장에서 ‘可’가 피동적인 작용을 나타내기 때문에 ‘可爱’、‘可靠’、‘可贵’ 등은 형용사의 성질을 띠게 됨.
③ 오직 ‘可怜’의 경우만 ②의 경우와 다름. ‘可’이 피동적인 작용을 나타내면, ‘可怜’은 형용사의 성질을 띄게 되고, ‘可怜’이 주동적인 작용을 나타내면, ‘可怜’은 동사의 성질을 띠게 됨.
4. [부] 〔書面語〕 대략. 대충. 얼추.
5. [개] 〔방언〕 가능한 한. 최대한으로. [어떤 범위 안에서 최대한도에 다다름을 나타냄].
6. 〔형태소〕 〔조기백화〕 (병이) 낫다. 완쾌되다.
7. [접속] 역접의 뜻을 나타냄.
[부연설명] 뜻은 ‘可是’와 같음.
8. [부] 강조를 나타냄.
9. [부] 반문()하는 구절()에 쓰여 반문(反問)의 어기(語)를 강하게 함.
10. [부] 의문문()에 쓰여 의문(疑問)의 어기(語氣)를 강하게 함.
11. [동] 적당하다. 알맞다. 적절하다.
12. [명] 성(姓).

(qīng pín)的韩语翻译:

[형] (주로 옛날에 공부하는 사람이) 가난하다. 빈궁()하다. 빈곤(貧)하다. 청빈(淸貧)하다.

不可(bù kě)的韩语翻译:

1. [조동] …할 수 없다. …해서는 안 되다.这样错误下次再犯。 - 이런 잘못을 다음에도 다시 범하면 안 된다.万不可轻举妄动。 - 절대 경거망동해서는 안 된다.事情有不推卸责任。 - 이 일은 네가 남에게 전가해서는 안 되는 책임이 있다.一个不可忽视人物。 - 그는 얕잡아 보아서는 안 되는 인물이다.2. [조] ‘’와 어울려 ‘非…不可’의 형식으로 쓰여 ‘반드시’, ‘기필코’, ‘꼭’의 뜻을 가짐.为了学习学校不可。 - 학습하기 위해서 더 힘들더라도 학교에 가지 않으면 안 된다.你为什么非这不可? - 너는 왜 이렇게 하지 않으면 안 되니?你一定不可? - 너는 기필코 말하지 않으면 안 되니?你再减肥的话,非饿死不可。 - 네가 또 살을 뺀다면 굶어 죽을 수밖에 없다.

(zhuó fù)的韩语翻译:

[형용사] 부정한 돈으로 부유하다. 「浊富不清贫qīngpín; 【속담】 더럽게 벌어서 부자로 사는 것이 청빈하게 사는 것보다 못하다 =宁nìng可清贫, 不可浊富」
(2)[명사] 부정한 돈[재물]. 불결한 재화.
纠错

猜你喜欢

宁可清贫, 不可浊富韩语词典 单词乎 m.dancihu.com