调虎离山的日语

假名【てきをおびきだしそのきょをつく】

日语翻译:

からおびきしてそのをつくたとえ.
敵をおびき出しその虚をつく

分词翻译:

调(diào)的日语翻译:

[GB]2187[電碼]6148
(Ⅰ)移動する.動かす.派遣する.
(Ⅱ)(1)(调儿)話し方.アクセント.なまり.
(2)(调儿)〈音〉(音階の種類)調.調子.
(3)(调儿)節.メロディー.
(4)〈語〉【声调】
『異読』【调】
【成語】旧调重弹,野调无腔,陈词滥调,油腔滑调

虎(hǔ)的日语翻译:

[GB]2702[電碼]5706
(Ⅰ)(1)〈動〉トラ.普通“老虎”という.
(2)〈喩〉勇猛で威勢がよい.
(3)〈方〉怖い顔をする.
(4)〈姓〉虎[こ]・フー.
(Ⅱ)【唬】に同じ.
『異読』【虎】
【成語】暴虎冯河,调虎离山,放虎归山,画虎类狗,骑虎难下,如虎添翼,谈虎色变,为虎作伥,养虎遗患,与虎谋皮,纵虎归山,狐假虎威,狼吞虎咽,龙争虎斗,羊披虎皮,藏龙卧虎,生龙活虎,投畀豺虎,降龙伏虎

离(lí)的日语翻译:

[GB]3275[電碼]4418
(Ⅰ)(1)離れる.別れる.
(2)欠く.欠ける.
『語法』多くの場合“了”を伴い,また名詞の目的語が必ず必要とされる.“离”+名詞が文頭にあるときは,仮定条件を表す.
(Ⅱ)〔介詞〕…から.…まで.
『語法』2点間の空間的・時間的へだたりを表し,2点間の距離を計る基点を目的語にとる.“着”を伴うこともある.
〔現実・現状と到達目標・要求・基準・理想などとのへだたりを表す〕
『比較』离:从“从”が動作・行為の起点(出発点)や経由点を表すのに対して,“离”は2点間のへだたりをいう場合にその一方の基点を表す.
(Ⅲ)八卦[はっけ]の一つ.火を象徴する.⇒【八卦】
離れる;別れる;離す

山(shān)的日语翻译:

[GB]4129[電碼]1472
(1)山.『量』座.
(2)【山墙】
(3)(=蚕蔟)(カイコの)まぶし.
(4)〈姓〉山[さん]・シャン.
沢山;大きい
纠错

猜你喜欢

调虎离山日语词典 单词乎 m.dancihu.com