勤能补拙的韩语

拼音:qín néng bǔ zhuō

韩语翻译

【성어】 근면은 서투름을 보충한다; 부지런하면 없는 재간도 메꾸어 낼 수 있다.

分词翻译:

(qín)韩语翻译:

1. [형] 부지런하다. 근면하다.↔[] [
2. [형] 잦다. 빈번하다.
3. 〔형태소〕 근무(勤).
4. 〔형태소〕 규정된 시간 내에 정확하게 도착해서 해야 하는 일 또는 노동.
  • 出勤。 - 출근하다.
  • 缺勤。 - 결근하다.
  • 考勤。 - 출근이나 출석 상태를 조사하다.
  • 执勤。 - 당직을 맡다.
5. [명] 성().

(néng)的韩语翻译:

1. 〔형태소〕 (일을 적절하게 잘 처리하는) 능력(能力). 수완(手腕). 솜씨. 재간().
2. [명] 에너지(energy).
3. [형] 재능 있는. 능력 있는. 유능한.
4. [조동] …할 수 있다. …할 줄 알다.
① 어떤 능력이나 조건을 구비()했거나, 능력이 복원()됐음을 나타낼 때 씀.
[부연설명] 단독으로 어떤 물음에 대답할 수 있고, 부정(否定) 형식은 ‘不能’임.
② 어떤 상황이나 이치상의 허가를 나타낼 때 씀.
[부연설명] 주로 의문구()나 부정구(句)에서 많이 쓰임.
③ 어떤 정도나 수준에 도달할 수 있거나 효율을 나타낼 때 씀.
④ 어떤 일에 능하거나 뛰어남을 나타낼 때 씀.
[부연설명] 단독으로 물음에 답할 수는 있지만 거의 쓰이지 않고, 부정(否定) 형식은 ‘能’임.
⑤ 어떤 용도(用途)가 있음을 나타낼 때 씀.
[부연설명] 단독으로 물음에 답할 수 있고, 부정(否定) 형식은 ‘不能’임.
⑥ 가능을 나타낼 때 씀.
[부연설명] 단독으로 물음에 답할 수는 있지만 거의 쓰이지 않고, 부정(否定) 형식은 ‘不能’임.
⑦ 아직 실현되지 않은 자연 현상에 대한 추측을 나타낼 때 씀.
⑧ ‘不能不’는 감탄구(歎句)에서 ‘必须’의 뜻으로 쓰이며, 의문이나 추측을 나타내는 문장에서는 가능을 나타냄.
※ ‘能’과 ‘’의 비교.
① ‘能’과 ‘会’는 모두 사람이 어떤 기능을 보유하고 있음을 나타낼 때 씀.
② ‘会’는 어떤 사람의 주관적인 희망이나 바람을 나타내고, 장래의 어떤 상황에 대한 추측과 예측을 나타낼 수 있지만, ‘能’은 이런 용법이 없음.
③ ‘能’은 어떤 능력을 구비(具備)했거나 어떤 효율에 도달()함을 나타낼 때 쓰지만, ‘会’는 학습을 통해 어떤 능력을 할 줄 앎을 나타낼 때 씀.
④ 명사 앞에 쓸 경우, 문언(文言)에서는 ‘能’을 쓸 수 있고, 백화()에서 ‘会’만 쓸 수 있음. [둘 다 어떤 일에 능함을 나타냄].
⑤ ‘不能不’는 감탄구(感歎句)에서 ‘(반드시, 꼭)’의 뜻으로 쓰이지만, ‘不会不’는 감탄구(感歎句)에서 ‘一定(틀림없이, 분명히)’의 뜻으로 쓰임.
⑥ ‘能’은 형용사(形容)로도 쓰일 수 있지만, ‘会’는 동사(詞)로 쓰임.

(bǔ)的韩语翻译:

1. [동] 보수하다. 첨가하다. 때우다. 깁다.
2. [동] 보충하다. 메우다.
3. [동] 보양()하다.
4. 〔〕 이익. 쓸모.
5. [명] 성(姓).

(zhuō)的韩语翻译:

1. [형] 멍청하다. 우둔()하다. 어리석다. 서투르다.
2. 〔형태소〕 〔겸양어〕 저의 견해(). 저의 문장(文章).
纠错

猜你喜欢

勤能补拙韩语词典 单词乎 m.dancihu.com