在劫难逃的韩语

拼音:zài jié nàn táo

韩语翻译

〔성어〕 운명적으로 닥치는 화() 는 피할 수 없다.[부연설명] ‘’은 불교에서 말하는 ‘劫数’, 이미 운명으로 정해진 재난을 말함.=[劫难逃已经团团只怕在劫难逃。 - 그는 이미 겹겹이 둘러싸여, 운명적으로 닥치는 재앙을 피할 수 없음을 두려워한다.希腊田径选手逃避药检在劫难逃。 - 그리스의 육상 선수 한 명이 약물검사를 거부하여 좋지 못한 일을 피할 수 없게 되었다.

分词翻译:

(zài)韩语翻译:

1. [동] 있다. 존재하다. 생존하다.
[부연설명] ‘사람/일/사물+在’의 형태로 씀. ① 목적어를 필요로 하지 않는 자동사임. ② 중첩하여 쓸 수 없음.
2. [동] …에 있다.
[부연설명] ① 사람이나 사물의 위치를 나타냄. 따라서 ‘在’의 목적어는 장소를 나타내는 명사임. ② ‘在’는 존재동사이기 때문에 ‘了’、 ‘’、 ‘’와 같은 동태조사를 쓸 수 없음. ③ 부정형식은 ‘’나 ‘)’를 씀. ④ 사람이나 사물을 나타내는 보통명사가 장소를 나타내기 위해서는 뒤에 방위사나 ‘这儿’、 ‘那儿’을 덧붙임.
3. [동] (어떤 지위나 상태에) 있다.
4. [동] (어떤 단체에) 참가하다. 속하다. 참여하다.
[부연설명] 목적어를 필요로 하지 않는 자동사임.
5. [동] …에 달려 있다. …에 결정되다.
[부연설명] 목적어를 필요로 하지 않는 자동사임.
6. 〔형태소〕 ‘’와 함께 사용되어 강조를 나타내며, 뒤에 주로 ‘不’가 이어짐.
7. [개] …에(서). …에 있어서.
[부연설명] 행위나 동작이 발생하는 시간, 장소, 범위, 조건 등을 나타냄. ① 시간을 나타내는 경우. ② 장소를 나타내는 경우. 이때 사람을 나타내는 명사나 대명사가 개사 ‘在’의 목적어가 되려면 뒤에 반드시 ‘’이나 ‘儿’을 써서 장소를 나타내는 명사로 만들어 주어야 함. ③ 범위를 나타내는 경우.
8. [부] 지금 (막) …하고 있다.
[부연설명] 동작의 진행을 나타내며 ‘正在’와 같은 뜻임.

劫难(jié nàn)的韩语翻译:

[명] 재난(). 화(禍). 재앙(災).我们遭遇。 - 우리는 재난을 당했다.他历经劫难勇敢生活。 - 그는 큰 화를 당했지만 용감하게 생활한다.

(táo)的韩语翻译:

[동] 1. 달아나다. 도망치다.
[부연설명] ‘사람/동물+逃’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘’、 ‘’ 등의 동량사()를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘’、 ‘出来’、 ‘出去’、 ‘下去’ 등의 추향사(詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘’ 등의 개사(詞)를 붙여 쓸 수 있음.
2. 도망쳐 숨다. 도피하다. 피하다.
[부연설명] 단독으로 쓰여 서술어가 될 수 없음.
纠错

猜你喜欢

在劫难逃韩语词典 单词乎 m.dancihu.com