咱们的韩语

拼音:zán men

韩语翻译

[대] 1. 우리(들).[부연설명] ‘咱们’은 반드시 말하는 쪽과 듣는 쪽 쌍방을 모두 포함하는 데 비해, ‘我们’은 상황에 따라 ‘咱们’과 같이 말하는 쪽과 듣는 쪽 쌍방을 모두 포함하기도 하고, 말하는 쪽만을 가리키기도 함. 또, ‘咱们’과 ‘’이 같은 상황에서 함께 쓰였을 경우에, ‘我们’은 반드시 말하는 쪽만을 가리킴.我们餐厅吃饭,咱们一块儿。 - 우리 음식점에 밥 먹으러 가는데, 다 같이 가자.比比咱们胆大。 - 우리 누가 간이 더 큰지 겨뤄 보자.咱们下次再见! - 우리 다음에 또 만나요!说什么你们我们,咱们不是一家人? - 넌 무슨 너희니 우리니 하는 거야! 우리들은 다 한집안 사람들이 아니냐!咱们谁! - 우리가 어떤 사이니!我们中国,你们是国人,咱们地球人。 - 우리는 중국인이고, 너희들은 미국인이며, 우리 모두는 지구인이다.咱们香油吗? - 우리 집에 참기름 있어?客气什么,咱们是家人。 - 무슨 겸손은, 우리는 한집안 사람인데.咱们去游泳吧。 - 우리 수영하러 가자.灰心,咱们还有机会! - 낙담하지 마라, 우리에게는 아직 기회가 있어!2. 〔방언〕 나. 너.宝宝咱们妈妈一会儿回来。 - 착한 아가야, 엄마가 곧 돌아올게.咱们好吃这个。 - 나는 그래도 이걸 먹는 걸 좋아해.咱们还就。 - 나는 그래도 믿지 못하겠다.

分词翻译:

(zán)韩语翻译:

[대] 〔1. 우리(들). [상대방을 포함하며 구어(口语)에서 주로 사용함].
2. 〔방언〕 나.
[부연설명] 북방 지역에서 쓰는 방언임.

们(men)的韩语翻译:

[접미] 대명사(代名 )나 사람을 가리키는 명사 뒤에 쓰여 복수()를 표시함.
[부연설명] ① 명사 앞에 수량사(數詞)가 있을 경우에는 뒤에 ‘们’을 쓰지 않음. → 孩子们。 ( × ) ② 명사 자체가 복수의 의미를 가지고 있을 때는 ‘们’을 쓰지 않음. → 大家们。 ( × )
纠错

猜你喜欢

咱们韩语词典 单词乎 m.dancihu.com