日语翻译
〔
副詞〕(ほかに選択する
余地がないことを
表す)…するほかない.…せざるを
得ない.(a)“只好”+動詞の
形.
- 明天要是下大雨,运动会只好推迟/あした大雨が降ったら運動会は延期するほかない.
- 我不懂法语,只好请他翻译/私はフランス語が分からないので,彼に訳してもらうほかない.(b)“只好”+形容詞.形容詞の後に“点儿、一点儿、一些”,または“下来、起来”などを加えなければならない.
- 小孩走不快,咱俩只好慢点儿/子供は速く歩けないので,私たち二人はゆっくり歩くよりほかない.
- 布料不够,身长只好短一些/布地が足りないので,着丈を少し短くするほかない.
- 人家已经道歉了,我只好平静下来/相手がすでにあやまったので,私は怒りを静めるよりほかなかった.(c)主語の前に用いることもできる.
- 他还不来,只好我一个人先去了/彼がまだ来ないので,私は一人で先に行くしかない.
分词翻译
只(zhǐ)的日语翻译:
[GB]5427[電碼]0662
〔
副詞〕
(1)ただ.…ばかり.…だけ.…しかない.それ
以外にはないことを
表す.
(2)…だけ(で).
直接名詞の
前に
置き,
事物の
数量を
限定していう.“只”と名詞の間に“
有、
是、
要”などの動詞が
暗に
含まれていると
考えられる.
『異読』【只】
数の単
位只;;僅かに
地の
神好(hǎo)的日语翻译:
[GB]2635[電碼]1170
(Ⅰ)(1)よい.りっぱな.(a)名詞を
修飾する.
(2)
健康である.
病気が
治っている.“
了、
过、
起来”などを
伴うことができる.
;
上手である
機
嫌がいい
賛
成好きである
都合がいい;
便利である
仲がいい;親
密である
りっぱ
立派--
出色的
立派である