脚擂鼓一世苦的韩语

拼音:jiǎo léi gǔ yī shì kǔ

韩语翻译

【속담】 발을 떠는 사람은 평생 고생한다.

分词翻译:

(jiǎo)韩语翻译:

 1. [명] (사람, 동물의) 발.
2. 〔형태소〕 밑. 아래. 다리. [물체의 아랫부분 또는 물체를 지지하는 사물을 가리킴].
3. 〔형태소〕 남은 폐기물. 찌꺼기. 여분(). 나머지.
4. 〔형태소〕 체력()으로 옮기는 것과 관련 있는 것.
5. [양] 발로 찬 횟수를 세는 데 쓰임.

擂鼓(léi gǔ)的韩语翻译:

북을 치다. =[léi(3)]

一世(yī shì)的韩语翻译:

[명사]
(1) 일대(一代). 당대. 그 시대. 「豪杰; 당대의 호걸」
(2) 일생(一生). 한 평생. =[一辈子] [一(1)]

(kǔ)的韩语翻译:

1. [형] (맛이) 쓰다.↔[] [
2. [형] 고통스럽다. 괴롭다.
3. [동] 고통스럽게 하다. 괴롭게 하다. 고생시키다.
4. 〔형태소〕(어떤 사물이나 상황 때문에) 괴로워하다. 고생하다.
  • 苦旱。 - 가뭄에 시달리다.
  • 苦夏。 - 여름을 타다.
5. [부] 힘들게. 어렵게. 참으며. 견디며.
6. [형] 〔방언〕 너무 많이 제거하다. 과다하게 소모하다.
  • 指甲得太苦了。 - 손톱을 너무 많이 깎았다.
  • 今天得太苦了。 - 오늘 황과를 너무 많이 땄다.
  • 穿得太苦了,不能修理了。 - 이 신발은 너무 험하게 신어서 수선할 수 없다.
7. [명] 성().
纠错

猜你喜欢

脚擂鼓一世苦韩语词典 单词乎 m.dancihu.com