日语翻译
(発話の時を
基準としてきわめて
近い過
去をさす)
先ほど.ついさっき.いましがた.(a)動詞・
形容詞または
主語の
前に
用いる.
『
比較』刚才:
刚(
刚刚) (1)両
者の
意味は
近いが,
品詞は異なる.“刚才”は時間を
表す
名詞,“
刚(
刚刚)”は
副詞で
一般に連
用修飾語になる.
(2)“
刚(
刚刚)”を
用いた
文は動詞の後に時間や
数量を
表す語を
伴うことができるが,“刚才”を
用いた
文はできない.
(3)“刚才”は後に
否定詞を
用いることができるが,“
刚”や“
刚刚”はできない.
(4)“
刚”や“
刚刚”は
客観
的にはかなり
以前のことをさすこともあるが,“刚才”にはこうした
使い
方はない.
先ほど
分词翻译
才(cái)的日语翻译:
[GB]1837[電碼]2088
(Ⅰ)(1)
才能.
能力.
(2)
才子.
人材.
(Ⅱ)〔
副詞〕
(1)
今しがた.たった今.…したばかり.
(2)やっと.ようやく.
1.やっと~したばかり.やっと.たった今
2.やっと.ようやく
3.たった(~に
过ぎない).わずかに
4.~してはじめて~.~をしてこそ~
5.とても~である
6.それでこそ
7.~なんてするもんか(後ろに
不を
伴う)
8.才
能.能
力9.人材
10.
姓