为富不仁的韩语

拼音:wéi fù bù rén

韩语翻译

【성어】 부자가 되려면 어질 수가 없다; 돈벌이를 위해 온갖 나쁜 짓을 다 하다. 「穷人, 财主逼债, 真是为富不仁; 가난뱅이는 병들어 곧 죽으려 하는데도 빚쟁이가 찾아와 빚 독촉을 하다니, 정말 돈밖에 모르는 몰인정한 처사다」

分词翻译:

(wéi)韩语翻译:

1. 〔형태소〕 (행동, 행위, 일 등을) 하다. 행하다.
[부연설명] ‘일+조동사()+사람+为’ 또는 ‘일+조동사(助動詞)+为’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘’ 등의 부정형(不定)을 붙여 쓸 수 없음. ② 뒤에 기타 다른 성분을 붙여 쓸 수 없음. ③ 중첩하여 쓸 수 없음.
2. [동] (…를 …로) 삼다. 여기다. 생각하다.
[부연설명] 일반적으로 ‘……为……’의 형식으로 쓰며 ‘以’ 자는 종종 생략함. ① 일반적으로 앞뒤에 다른 기타 성분을 붙여 쓸 수 없음. ② 중첩하여 쓸 수 없음.
3. [동] …이 되다. …가 되다. …으로 변하다. …으로 변화()하다.
[부연설명] ① “沙漠良田” 등의 매우 적게 사용되는 용법을 제외하곤 일반적으로 다른 동사 뒤에 붙여 씀. ② 부정(否定)을 할 때, ‘’、 ‘没’ 등의 부정사(不詞)는 ‘’ 앞에서만 쓸 수 있음.
4. [동] …이다. 바로 …이다. …라고 할 수 있다.
[부연설명] 앞에 ‘不’ 등의 부정사()을 붙여 쓸 수 없음.
5. [개] …에게 …를 당하다. …에 의해 …하게 되다.
[부연설명] 일반적으로 ‘’와 연용(連)하여 씀.
① ‘为+명사(詞)/명사구(名詞)+所+동사(動詞)’의 형식으로 씀. 동사(動詞)가 단음절()일 때 ‘所’를 꼭 써야 함.
② ‘不+为+명사(名詞)/명사구(名詞句)+所+동사(動詞)’의 형식으로 쓰며, 때때로 명사(名詞) 성분이 생략되기도 함.
③ ‘为+명사(名詞)/명사구(名詞句)+동사(動詞)’의 형식으로 쓰며, ‘所’와 연용(連用)하여 쓰지 않음.
6. [조] 〔〕 의문()이나 감탄(歎) 등을 나타냄.
[부연설명] 일반적으로 ‘’、 ‘’ 등과 상응()하여 쓰임.
7. [접미] 단음절(單音節) 형용사 뒤에 쓰여 정도(程度) 또는 범위()를 나타내는 부사(詞)를 구성함.
8. [접미] 정도()를 나타내는 단음절(單音節) 부사(副詞) 뒤에 쓰여 말할 때의 어조나 기세를 강화시킴.
9. [명] 성().

(fù)的韩语翻译:

1. [형] 부유하다. 재산이 많다.↔[] [
2. 〔형태소〕 부유하게 하다.
3. 〔형태소〕 자원. 재산.
4. 〔형태소〕 풍부하다. 많다.
5. [명] 성(姓).

不仁(bù rén)的韩语翻译:

[형용사]【문어】 어질지 않다. 모질다. 「为富不仁; 【성어】 부자에게는 착한 마음이란 있을 수 없다」
(2)[형용사]【문어】 무감각하다. (감각이 마비되어) 둔하다. (손·발이 얼어서) 곱다. 「手足; 손·발이 마비되다」 「麻木不仁; 【성어】 감각이 없다」
(3)[명사]〈중국의학〉 지각 마비.
纠错

猜你喜欢

为富不仁韩语词典 单词乎 m.dancihu.com