不要命的韩语

拼音:bù yào mìng

韩语翻译

목숨을 아끼지 않다. 몹시 좋아하다. 목숨을 걸고 …하려 하다. 「不要命了; 그는 술만 보면, 사족을 못 쓴다」

分词翻译:

(bù)韩语翻译:

[부] 1. 동사, 형용사와 기타 부사 앞에 쓰여 부정을 표시함.
2. 명사 또는 명사성 사조 앞에 덧붙여 형용사화시키는 역할을 함.
3. 아니. 아니오. 아냐. 아니에요. 아닙니다.
[부연설명] 단독으로 쓰여 부정적인 대답을 함. [‘不’로 대답하는 뜻이 질문과 반대임을 뜻함].
4. 〔방언〕 구절의 끝에 쓰여 의문을 표시하며, 정반의문문의 용법과 같음.
5. 동사·보어 구조의 중간에 쓰여 어떤 결과에 도달할 수 없음(불가능)을 표시함.
[부연설명] ① 가능보어의 부정형식을 구성함. ② ‘不’는 경성()으로 발음함.
6. ‘不’의 앞뒤에 같은 단어를 중첩하여 대수롭지 않게 여기거나 상관 없음을 표시함.
[부연설명] 앞에 종종 ‘什么’를 덧붙임.
7. ‘不A,就B’(A하지 않으면 B하다)의 형태로 쓰여 선택을 표시함.
8. 필요 없거나 괜찮다는 뜻을 표시함.
[부연설명] 일부 인사말에만 제한적으로 쓰임.
※주의 사항.
① ‘不’는 제4성의 발음을 가진 한자 앞에서는 제2성으로 읽고, 그외의 성조를 가진 한자 앞이나 단독으로 쓰일 때는 원래의 성조인 제4성으로 발음함.
② 동사 ‘’를 부정할 때는 ‘’를 쓰며, ‘不’로 쓰지 않음. → ‘没有’(○),‘不有’( X ).
※ ‘不’와 결합한 상용(常用) 사조()의 활용.
① ‘不管A不A’ [A는 동사 또는 형용사임]. : …하든지 (그렇지) 않든지 간에.
② ‘A不A(的)’ [A는 동사, 형용사 또는 명사임]. : …하긴 뭐가 …하다. [‘개의치 않다’, ‘상관없다’는 뜻임].
③ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 같거나 비슷한 단음절 동사 또는 서면어를 사용함]. : A하지도 않고 B하지도 않다.
④ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 상대되는 단음절 동사, 형용사, 명사, 방위사 또는 서면어를 사용함]. : A하지도 않고 B하지도 않다. 꼭 알맞다.
⑤ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 상대되는 단음절 동사, 형용사, 명사, 방위사 또는 서면어를 사용함]. : A인 것 같지도 않고 B인 것 같지도 않다. [어중간한 상태임을 나타내며, 불만족스럽다는 뜻을 가짐].
⑥ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 상대적이거나 서로 관련 있는 동사 또는 구()를 사용함]. : 만약 A하지 않으면 B하지 않다.
⑦ ‘A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 같거나 상대적인 단음절 동사, 형용사를 사용함]. : A인 것 같지도 않고 B인 것 같지도 않다. [어중간한 상태임을 나타내며, 불만족스럽다는 뜻을 가짐].
⑧ ‘不AB’ [A와 B는 단음절로 된 서면어임]. : A와 같은 조건이나 원인을 가지고 있지 않음에도 B의 결과를 낳다. [주로 성어()에 많이 쓰임].

要命(yào mìng)的韩语翻译:

[이합동사] 1. 목숨을 빼앗다. 죽이다. 생명을 잃게 하다.你们想要谁的? - 너희는 누구의 목숨을 원하니?了命。 - 제멋대로 약을 먹어 하마터면 목숨을 잃을 뻔했다.我们一天完成要了的命了。 - 우리보고 하루 안에 완성하라고 하다니 이것은 우리를 죽일 셈이야.2. 어떤 정도가 극에 달함을 나타냄.[부연설명] ‘형용사(形容詞) 또는 동사(詞)++要命’의 형식으로 씀.高兴得要命。 - 매우 기쁘다.得要命。 - 매우 덥다.得要命。 - 다리가 아파죽겠다.最近气冷得要命。 - 최근 날씨가 매우 추워졌다.这个消息,他伤心得要命。 - 이 소식을 들은 후 그는 매우 슬퍼한다.3. (남을) 곤란하게 하다. 질리게 하다. 애태우게 하다. [마음을 졸이거나 원망할 때 씀].这事情怎么没有结束要命。 - 이 일을 어째서 아직도 끝내지 못한 거지. 정말 지겹네.真要命,计算机坏了。 - 정말 지겹네. 컴퓨터가 또 고장이 나다니.真要命,天又下雪了。 - 정말 지겹네. 하늘에서 또 눈이 오다니.真是要命,让他资料么还没。 - 정말 지겹네. 그에게 자료를 가지고 오라고 했는데 어째서 아직 오지 않는 거야.
纠错

猜你喜欢

不要命韩语词典 单词乎 m.dancihu.com