韩语翻译
〔성어〕 (남이 단결하지 못하게) 몰래 시비(
是非)를 불러 일으키다. 몰래 남을 부추겨 이간질시키다.
我该怎么对待在中间挑拨离间
的人? - 중간에서 이간질시키는 사람을 제가 어떻게 대해야 합니까?
我的后妈是一个很坏的
女人,
经常挑拨离间的。 - 나의 계모는 항상 몰래 남을 부추겨 이간질을 시키는 매우 나쁜 여자이다.
分词翻译:
挑拨(tiǎo bō)的韩语翻译:
[동] 충동질하다. 이간질하다. 분쟁을 일으키다.[부연설명] ‘
挑拨+사람/추상적인 사물’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘
次’、 ‘
回’、 ‘
通’、 ‘
番’ 등의 동량사(
動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘
起来’、 ‘
下去’ 등의 추향사(
趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 일반적으로 뒤에 개사구(
介詞
句)를 붙여 쓸 수 없음.=[
调拔]
挑拨是非。 - 시비를 불러일으키다.
这家伙又在
背后挑拨
上了。 - 이 녀석 또 뒤에서 충동질하는구나!
他又挑拨
我俩闹矛盾。 - 그는 또 우리 두 사람 사이를 벌어지도록 이간질한다.
你别再挑拨
下去了。 - 너 다시는 충동질하지 마.你
心底究竟在
打什么主意?是
要挑拨
两国的
友好感情吗? - 넌 속으로 도대체 무슨 생각을 하고 있는 거니? 양국의 우호적인 감정에 금이 가게 하려는 거니?
离间(lí jiàn)的韩语翻译:
[동사] 이간하다. 사이가 벌어지게 하다. 「
离间骨肉; 형제의 사이를 벌어지게 하다」 「
用离间
计; 이간책을 쓰다」