对付的韩语
拼音:duì fù韩语翻译
1. [동] 대처하다. 대응하다. 다루다.老板布置的任务你怎么样对付啊? - 사장님께서 할당하신 임무를 당신은 어떤 식으로 다룹니까?他才学了几个字,根本不能对付这篇文章。 - 그는 겨우 몇 글자를 배워서 이 문장을 아예 감당할 수 없다.减肥的时候要懂得怎么样对付饥饿的肚皮。 - 살을 뺄 때, 굶주린 뱃가죽에 어떤 식으로 대응해야 하는지 알아야 한다.2. [동] (어떤 사물이나 환경에 대해 매우 만족하지 못하지만) 그럭저럭 지내다. 아쉬운 대로 지내다.这鞋子别扔了,对付着穿吧。 - 이 신발을 버리지 말고, 아쉬운 대로 신어라.这蓝色的帽子你就对付着戴吧。 - 이 파란색 모자라도 아쉬운 대로 써라.这个话筒声音虽然很小,对付对付也能用。 - 이 마이크는 비록 소리가 매우 작지만, 그럭저럭 쓸 수 있다.这支笔还能写字,对付着用吧。 - 이 펜은 아직도 글자를 쓸 수 있으니, 아쉬운 대로 쓰자.3. [형] (마음이 서로) 통하다. 한통속이다.[부연설명] 주로 부정(否定) 형식으로 쓰임.他们最近经常吵架,感情有点不对付。 - 그들은 최근에 자주 말다툼을 하는데, 마음이 서로 좀 통하지 않는다.小两口有些不对付是件很正常的事情。 - 젊은 부부가 마음이 좀 통하지 않는 구석이 있는 것은 아주 정상적인 일이다.小王和小张最近没有什么不对付。 - 왕 군과 장 군은 최근에 그리 뒤틀리는 일이 없다.这夫妻俩自从结婚以来一直不对付。 - 이 부부는 결혼한 후 줄곧 뒤틀려 왔다.分词翻译:
对(duì)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 대답하다.2. [동] 대하다. 상대하다. 응대하다.
3. [동] 향하다. 겨누다. 마주하다.
[부연설명] 자주 ‘着’와 함께 쓰임.
4. 〔형태소〕 (양자가) 상대하다. 맞서다. (서로) 향하다.
5. 〔형태소〕 맞은 편의. 반대 편의. 적대(敵對)의.
6. [동] (두 개의 물건을) 배합시키다. 접촉하게 하다. 맞추다.
7. [동] (마음 등이) 일치하다. 알맞다. (의기가) 투합하다.
8. [동] 대조하다. 비교하다.
[부연설명] 두 개의 물건을 함께 놓고 서로 비교하여 부합되는지의 여부를 보는 동작을 말함.
9. [동] 조절하다. 맞추다.
[부연설명] 조정하여 일정한 표준에 맞도록 하는 동작을 말함.
10. [형] 맞다. 정확하다. 정상이다. 알맞다.
11. [동] (액체를) 뒤섞다. 혼합하다.
12. 〔형태소〕 두 부분으로 나누다. 이등분하다.
13. [형] 정상이다. 좋다.
[부연설명] 주로 부정(否定) 형식으로 쓰임.
※ 주의 사항.
☞ 구절 첫머리에 ‘对+了’의 형식으로 쓰여, ‘갑자기 어떤 일이 생각남’을 표시함.
14. [명] 〔~儿〕 짝. 상대. 대구(對句).
15. [양] 쌍(雙). 짝.
[부연설명] ① 둘씩 짝을 이룬 물건을 셀 때 쓰임. ② 주로 ‘儿化’해서 발음함.
※ 주의 사항.
☞ 서로 같은 부분이 함께 붙어 있는 물품에는 양사 ‘对’를 쓸 수 없음.
16. [개] …에 대하여.
[부연설명] ① 동작의 대상을 지시하는 역할을 함. ② ‘对于’와 바꾸어 쓸 수 없음.
17. [개] …에 대하여. …에게. …에.
[부연설명] ① 용법은 ‘对于’와 대체로 같음. ② ‘对于’가 쓰인 곳에서는 모두 ‘对’와 바꾸어 쓸 수 있으나, ‘对’가 쓰인 곳에서는 ‘对于’로 모두 바꿀 수는 없음. ③ ‘对’는 동사적 성질이 비교적 강한 개사이므로 경우에 따라 ‘对于’와 서로 바꾸어 쓸 수 없는 것임.
㉠ 사람과 사람 사이의 관계를 표시하며, 이때는 ‘对’만 쓸 수 있음.
㉡ ‘对’는 조동사, 부사의 앞이나 뒤에 쓰일 수 있고, 주어 앞에서도 쓰일 수 있음(이 경우, 읽을 때 잠시 쉬어 주어야 함).
☞ ‘对于’는 조동사, 부사 뒤에 쓸 수 없음.
㉢ ‘对+대상+来说’의 형식으로 쓰여, 어떤 사람이나 사물의 각도로 어떤 일을 보는 것을 나타냄.
18. [명] 성(姓).
※ ‘对’와 ‘对于’의 비교.
① 둘의 용법이 대체적으로 같으며, ‘对’는 주로 구어에서, ‘对于’는 서면어에서 주로 쓰임.
② ‘对于’를 쓴 곳은 모두 ‘对’로 바꾸어 쓸 수 있으나, ‘对’를 쓴 곳을 모두 ‘对于’로 대체할 수는 없음.
③ ‘对’는 동사적인 성질이 비교적 강해서 때에 따라 ‘对待’、 ‘向’、 ‘朝’의 뜻을 내포하기도 하나, ‘对于’에는 이런 활용이 없음.
④ ‘对’는 사람을 대상으로 해서 직접 끌어올 수 있으나, ‘对于’는 사람을 직접 끌어올 수 없음.
付(fù)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 건네다. 넘겨주다.2. [동] (돈을) 내다. 주다. 지불하다.
3. [명] 성(姓).
赞
纠错
猜你喜欢
对内的韩语翻译
명사 대내. 「对内政策; 대내 정...对榫子的韩语翻译
☞ 对槛kǎn儿对相对看的韩语翻译
맞선을 보다. = 相看(3)对青山的韩语翻译
명 중국지명 헤이룽장성(黑龙江省...对外文联的韩语翻译
명 ‘对外文化联络委员会(대외문화연...对账的韩语翻译
동 장부를 대조하다.用户要与自来水...对口的韩语翻译
명사 (만담이나 산간 민요에서) ...对阵的韩语翻译
동 1. (교전을 위하여) 진영을...对鄰的韩语翻译
명사 맞은편 이웃.对脸儿的韩语翻译
동사 얼굴을 마주 보다. 대면하다...对眼(儿)的韩语翻译
명사 내사시(内斜視). = 内斜视...对偶婚的韩语翻译
명 사회 대우혼(對偶婚). ...对口赛的韩语翻译
명사 말 재간 경기.对症下药的韩语翻译
성어 병의 증세에 따라 처방하다;...对半(儿)的韩语翻译
명사 동사 절반(으로 나누다)....对心事的韩语翻译
명사 마음에 드는 것.对分的韩语翻译
동사 절반으로 나누다. 「和戏院对...对外的韩语翻译
형용사 대외(의). 대외적인. 「...对对子的韩语翻译
동사 대구(對句)를 만들다. = ...对槛儿的韩语翻译
동사 꼭 맞다. 「今日对了槛儿, ...