对对付付的韩语
拼音:duì duì fù fù韩语翻译
[부사] 이럭저럭. 그럭저럭. →[对付(2)]分词翻译:
对(duì)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 대답하다.2. [동] 대하다. 상대하다. 응대하다.
3. [동] 향하다. 겨누다. 마주하다.
[부연설명] 자주 ‘着’와 함께 쓰임.
4. 〔형태소〕 (양자가) 상대하다. 맞서다. (서로) 향하다.
5. 〔형태소〕 맞은 편의. 반대 편의. 적대(敵對)의.
6. [동] (두 개의 물건을) 배합시키다. 접촉하게 하다. 맞추다.
7. [동] (마음 등이) 일치하다. 알맞다. (의기가) 투합하다.
8. [동] 대조하다. 비교하다.
[부연설명] 두 개의 물건을 함께 놓고 서로 비교하여 부합되는지의 여부를 보는 동작을 말함.
9. [동] 조절하다. 맞추다.
[부연설명] 조정하여 일정한 표준에 맞도록 하는 동작을 말함.
10. [형] 맞다. 정확하다. 정상이다. 알맞다.
11. [동] (액체를) 뒤섞다. 혼합하다.
12. 〔형태소〕 두 부분으로 나누다. 이등분하다.
13. [형] 정상이다. 좋다.
[부연설명] 주로 부정(否定) 형식으로 쓰임.
※ 주의 사항.
☞ 구절 첫머리에 ‘对+了’의 형식으로 쓰여, ‘갑자기 어떤 일이 생각남’을 표시함.
14. [명] 〔~儿〕 짝. 상대. 대구(對句).
15. [양] 쌍(雙). 짝.
[부연설명] ① 둘씩 짝을 이룬 물건을 셀 때 쓰임. ② 주로 ‘儿化’해서 발음함.
※ 주의 사항.
☞ 서로 같은 부분이 함께 붙어 있는 물품에는 양사 ‘对’를 쓸 수 없음.
16. [개] …에 대하여.
[부연설명] ① 동작의 대상을 지시하는 역할을 함. ② ‘对于’와 바꾸어 쓸 수 없음.
17. [개] …에 대하여. …에게. …에.
[부연설명] ① 용법은 ‘对于’와 대체로 같음. ② ‘对于’가 쓰인 곳에서는 모두 ‘对’와 바꾸어 쓸 수 있으나, ‘对’가 쓰인 곳에서는 ‘对于’로 모두 바꿀 수는 없음. ③ ‘对’는 동사적 성질이 비교적 강한 개사이므로 경우에 따라 ‘对于’와 서로 바꾸어 쓸 수 없는 것임.
㉠ 사람과 사람 사이의 관계를 표시하며, 이때는 ‘对’만 쓸 수 있음.
㉡ ‘对’는 조동사, 부사의 앞이나 뒤에 쓰일 수 있고, 주어 앞에서도 쓰일 수 있음(이 경우, 읽을 때 잠시 쉬어 주어야 함).
☞ ‘对于’는 조동사, 부사 뒤에 쓸 수 없음.
㉢ ‘对+대상+来说’의 형식으로 쓰여, 어떤 사람이나 사물의 각도로 어떤 일을 보는 것을 나타냄.
18. [명] 성(姓).
※ ‘对’와 ‘对于’의 비교.
① 둘의 용법이 대체적으로 같으며, ‘对’는 주로 구어에서, ‘对于’는 서면어에서 주로 쓰임.
② ‘对于’를 쓴 곳은 모두 ‘对’로 바꾸어 쓸 수 있으나, ‘对’를 쓴 곳을 모두 ‘对于’로 대체할 수는 없음.
③ ‘对’는 동사적인 성질이 비교적 강해서 때에 따라 ‘对待’、 ‘向’、 ‘朝’의 뜻을 내포하기도 하나, ‘对于’에는 이런 활용이 없음.
④ ‘对’는 사람을 대상으로 해서 직접 끌어올 수 있으나, ‘对于’는 사람을 직접 끌어올 수 없음.
对付(duì fù)的韩语翻译:
1. [동] 대처하다. 대응하다. 다루다.老板布置的任务你怎么样对付啊? - 사장님께서 할당하신 임무를 당신은 어떤 식으로 다룹니까?他才学了几个字,根本不能对付这篇文章。 - 그는 겨우 몇 글자를 배워서 이 문장을 아예 감당할 수 없다.减肥的时候要懂得怎么样对付饥饿的肚皮。 - 살을 뺄 때, 굶주린 뱃가죽에 어떤 식으로 대응해야 하는지 알아야 한다.2. [동] (어떤 사물이나 환경에 대해 매우 만족하지 못하지만) 그럭저럭 지내다. 아쉬운 대로 지내다.这鞋子别扔了,对付着穿吧。 - 이 신발을 버리지 말고, 아쉬운 대로 신어라.这蓝色的帽子你就对付着戴吧。 - 이 파란색 모자라도 아쉬운 대로 써라.这个话筒声音虽然很小,对付对付也能用。 - 이 마이크는 비록 소리가 매우 작지만, 그럭저럭 쓸 수 있다.这支笔还能写字,对付着用吧。 - 이 펜은 아직도 글자를 쓸 수 있으니, 아쉬운 대로 쓰자.3. [형] (마음이 서로) 통하다. 한통속이다.[부연설명] 주로 부정(否定) 형식으로 쓰임.他们最近经常吵架,感情有点不对付。 - 그들은 최근에 자주 말다툼을 하는데, 마음이 서로 좀 통하지 않는다.小两口有些不对付是件很正常的事情。 - 젊은 부부가 마음이 좀 통하지 않는 구석이 있는 것은 아주 정상적인 일이다.小王和小张最近没有什么不对付。 - 왕 군과 장 군은 최근에 그리 뒤틀리는 일이 없다.这夫妻俩自从结婚以来一直不对付。 - 이 부부는 결혼한 후 줄곧 뒤틀려 왔다.付(fù)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 건네다. 넘겨주다.2. [동] (돈을) 내다. 주다. 지불하다.
3. [명] 성(姓).
![](/images/zang.png)
![](/images/jiucuo.png)
猜你喜欢
对硫磷的韩语翻译
명사 〈농업〉 파라티온(독 Para...对供的韩语翻译
☞ 对审shěn对了的韩语翻译
감탄 참. 부연설명 ①...对立面的韩语翻译
명 대립면(對立面). 모순적 통...对口赛的韩语翻译
명사 말 재간 경기.对缝的韩语翻译
명사 솔기. 합쳐지는 부분. (2...对的韩语翻译
1. 〔형태소〕 대답하다.对答。&nb...对流的韩语翻译
명 지리 열대류(熱對流). ...对阵的韩语翻译
동 1. (교전을 위하여) 진영을...对头错车的韩语翻译
명사 동사 정거장 등에서 상하행...对辩的韩语翻译
명사 상호 변론. 답변.对枰的韩语翻译
동사 바둑을 두다.对月的韩语翻译
명사 구어 근친(覲親). 결혼...对合子的韩语翻译
명사 동사 곱장사(를 하다). ...对不上牙儿的韩语翻译
말의 이치가 맞지 않다.对笔迹的韩语翻译
동사 필적을 감정 대조 하다.对局的韩语翻译
동사 대국하다. 바둑을 두다. (...对本子的韩语翻译
동사 장부와 대조하다. 통장의 차...对症下药的韩语翻译
성어 병의 증세에 따라 처방하다;...对心事的韩语翻译
명사 마음에 드는 것.