跟头的韩语

拼音:gēn tou

韩语翻译

 [명] 1. 곤두박질. 넘어짐. [사람, 물체 등이 평형을 잃어 넘어지는 동작].走路脚下跟头。 - 내가 길을 가면서 발밑을 보지 못해 크게 넘어졌다.你看跟头了? - 봐라, 넘어졌지? 네가 누구를 원망해?谁我的现在栽个大跟头,心里不痛快了吧? - 누가 너더러 내 말을 듣지 마라고 하더냐? 지금 크게 자빠지니 기분이 안 좋아졌지?你要是当初听我怎么栽跟头。 - 네가 만약 애초에 내 말을 들었더라면 어떻게 넘어졌겠니?2. 공중제비. [몸을 아래로 구부려 구르는 동작].杂技演员跟头表演特别引人注目。 - 서커스 배우의 공중제비 공연이 특히 사람들의 주목을 끌다.你看见翻跟头呢! - 너 보았니? 길가의 새끼 원숭이가 공중제비를 돌고 있어.宝宝长大了,都会翻跟头了。 - 아이가 커서 지금은 공중제비도 돌 수 있다.你翻跟头的时候小心脑袋。 - 공중제비를 돌 때는 머리가 안 깨지게 좀 조심해야 한다.

分词翻译:

(gēn)的韩语翻译:

1. [명] 〔~〕 (발 또는 신발, 양말 등의) 뒤꿈치.
2. [동] 뒤따르다. 따르다. [뒤에서 바짝 붙어 같은 방향을 향해 행동하는 동작을 가리킴].
[부연설명] 단독으로 쓰일 수 없고, 반드시 추향동사() 또는 앞뒤에 개사(詞) 구조를 써야 함.
3. [동] (어떤 사람에게) 시집가다.
4. [개] 동작의 대상의 끌어오는 역할을 함.
① 다른 사람과 무엇을 함께 하는 것을 나타냄. [오직 사람을 가리키는 명사나 명사성 사조(詞)와 결합할 수 있음].
㉠ 부정사(否定詞) ‘不’가 ‘跟’ 앞에 쓰일 때는 주관적인 바람을 표시하고, ‘跟’ 뒤에 쓰일 때는 객관적인 사실을 나타냄.
㉡ 부정사(詞) ‘没’가 ‘跟’의 앞뒤에 쓰일 때는 그 의미에 변함이 없음.
② 동작과 관계가 있는 상대방을 지시함. [오직 사람을 가리키는 명사나 명사성 사조와 결합할 수 있음].
㉠ ‘…에게’ 또는 ‘대하다’의 의미로 쓰임.
㉡ ‘跟’의 대상으로부터 어떤 동작이 일어남을 표시함.
③ 어떤 것과 관계가 있고 없음을 표시함.
④ [개] 차이를 비교하는 대상을 끌어오는 역할을 함.
[부연설명] 뒤에 ‘’、‘相比’、‘相同’、‘不同’、‘差不多’、‘一样’ 등의 단어들이 자주 나옴.
5. [접속] …와/과.
[부연설명] ① ‘’의 용법과 같음. ② ‘跟’ 앞뒤의 단어는 평등한 연합(聯) 관계를 이룸. ③ 일반적으로 명사(詞), 대명사(代名詞)를 연결시킴. ④ 구어()에서 주로 쓰임.

(tou)的韩语翻译:

[접미] 1. 명사(名詞)의 접미사()로 쓰임.
① 명사성 어근(語)을 연결할 때.
② 동사성 어근(語根)을 연결할 때.
③ 형용사성 어근(語根)을 연결할 때.
2. 방위사(方位詞)의 접미사(接尾辭)로 쓰임.
纠错

猜你喜欢

跟头韩语词典 单词乎 m.dancihu.com