摔跟头的韩语

拼音:shuāi gēn tou

韩语翻译


(1) 곤두박질하다. 곱드러지다. 푹 쓰러지다. =[摔筋斗]
(2) 실패하다. 좌절하다. 「工作不要摔跟头; 사업에서 실패를 두려워 마라」
(3)〈연극〉 재주 넘다. 공중제비하다.

分词翻译:

(shuāi)韩语翻译:

[동] 1. (힘껏 땅에) 내던지다.
[부연설명] ‘摔+구체적인 사물’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘’、 ‘’ 등의 동량사()를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘’、 ‘起来’、 ‘’、 ‘下去’、 ‘下来’、 ‘出去’、 ‘出来’、 ‘过来’、 ‘过去’ 등의 추향사(詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘’、‘’ 등의 개사(詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 중첩하여 쓸 수 없음.
2. 떨어뜨려 부수다(깨뜨리다). [추상적인 일에도 쓰이며, 어떤 일의 결과가 나쁜 것을 나타냄].
3. (몸의 균형을 잃어) 넘어지다.
[부연설명] ‘사람/신체+摔’의 형식으로 씀. ① 일반적으로 뒤에 ‘’를 붙여 쓸 수 없음. ② 뒤에 ‘次’、 ‘回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘’、‘进去’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 뒤에 ‘在’、 ‘’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. ⑤ 중첩하여 쓸 수 없음.
4. (빠른 속도로) 떨어지다.
[부연설명] ‘사람/구체적인 사물+摔’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘’ 등의 부정을 붙여 쓸 수 없음. ② 뒤에 ‘着’를 붙여 쓸 수 없음. ③ 뒤에 ‘次’、 ‘回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 뒤에 시량사어(量詞)를 붙여 쓸 수 없음. ⑤ 뒤에 ‘下’、‘下’、‘下’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ⑥ 뒤에 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. ⑦ 중첩하여 쓸 수 없음.
5. (손에 쥐고 부딪쳐서 탁탁) 털다.

跟头(gēn tou)的韩语翻译:

 [명] 1. 곤두박질. 넘어짐. [사람, 물체 등이 평형을 잃어 넘어지는 동작].走路脚下。 - 내가 길을 가면서 발밑을 보지 못해 크게 넘어졌다.你看栽跟头? - 봐라, 넘어졌지? 네가 누구를 원망해?谁你不我的现在个大跟头,心里不痛快了吧? - 누가 너더러 내 말을 듣지 마라고 하더냐? 지금 크게 자빠지니 기분이 안 좋아졌지?你要是当初听我的,怎么栽跟头。 - 네가 만약 애초에 내 말을 들었더라면 어떻게 넘어졌겠니?2. 공중제비. [몸을 아래로 구부려 구르는 동작].杂技演员翻跟头表演特别引人注目。 - 서커스 배우의 공중제비 공연이 특히 사람들의 주목을 끌다.你看见跟头呢! - 너 보았니? 길가의 새끼 원숭이가 공중제비를 돌고 있어.宝宝长大了,都会翻跟头了。 - 아이가 커서 지금은 공중제비도 돌 수 있다.你翻跟头的时候小心摔着脑袋。 - 공중제비를 돌 때는 머리가 안 깨지게 좀 조심해야 한다.
纠错

猜你喜欢

摔跟头韩语词典 单词乎 m.dancihu.com