一个巴掌拍不响的韩语
拼音:yí gè bā zhǎng pāi bù xiǎng韩语翻译
〔속담〕 1. 한 손바닥만으로는 소리가 울리지 아니한다.2. 〔비유〕 손뼉도 마주 쳐야 소리가 난다. (일이) 한쪽의 이유만으로 일어나지 않다. [양쪽에 모두 잘못이 있음을 비유함].事情就是这样,一个巴掌拍不响。 - 일이 이러하니 손뼉도 마주 쳐야 소리가 난다.一个巴掌拍不响,出了事,也别都你怪我、我怪你的,都从自身找找原因吧。 - 손뼉도 마주 쳐야 소리가 난다. 일이 생기면 네 잘못이니 내 잘못이니 하지 말고 자신에게서 원인을 찾아 보아라.分词翻译:
一个(yí gè)的韩语翻译:
[수량사] 하나.(2) 일개. 명사 앞에서 가치나 성질을 나타냄. 「一个打架有什么看头儿?; 싸움 같은 것, 뭐 볼 게 있느냐?」 「一个书记的话听它干么?; 일개 서기 따위의 말을 들어 무엇하느냐?」
(3) 전체의. 「一个冬天都没出街门儿; 겨우내 문밖출입을 하지 않다」
(4) 하나의. 같은 것인. 「一个样子; 똑같다」 「一个味儿; 같은 맛」 「他们俩是一个心; 그들 두 사람은 같은 생각이다」
巴掌(bā zhǎng)的韩语翻译:
[명사](1) 손바닥. 「一个巴掌拍不响; 외손뼉이 울랴」
(2) 뺨치기. 「赏他一个漏风的巴掌; 손바닥으로 (손가락을 벌려서) 그에게 뺨을 한 대 때렸다」 「打一个巴掌; 뺨을 한 대 치다」
拍(pāi)的韩语翻译:
1. [동] (어떤 물체를 손바닥 또는 가늘고 평평한 물체로) 때리다. 치다. 두드리다.[부연설명] ‘拍+구체적인 사물’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘下’、 ‘次’、 ‘回’、 ‘遍’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘起来’、 ‘过来’、 ‘过去’、 ‘进’、 ‘进去’、 ‘进来’、 ‘回’、 ‘回来’、 ‘回去’、 ‘下去’、 ‘下来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘在’、 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음.
2. [명] 채. 라켓(racket). [물건을 치거나 두드리는 도구].
3. [명] 【음악】 박자(拍子).
4. [동] (영화나 사진 등을) 촬영하다. 찍다.
[부연설명] ‘拍+구체적인 사물’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘次’、 ‘回’、 ‘遍’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘起来’、 ‘进来’、 ‘进去’、 ‘回’、 ‘回来’、 ‘回去’、 ‘下’、 ‘下去’、 ‘下来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음.
5. [동] (전보를) 보내다. 치다.
[부연설명] ① 뒤에 ‘次’、‘回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘回’、 ‘回来’、 ‘回去’、 ‘去’、 ‘过去’、 ‘过来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 개사구(介詞句)를 붙여 쓸 수 없음. ④ 중첩하여 쓸 수 없음.
6. [동] (다른 사람에게 잘 보이려고) 알랑거리며 비위를 맞추다. 아부(阿附)하다. 아첨(阿諂)을 떨다.
7. [명] 성(姓).
不(bù)的韩语翻译:
[부] 1. 동사, 형용사와 기타 부사 앞에 쓰여 부정을 표시함.2. 명사 또는 명사성 사조 앞에 덧붙여 형용사화시키는 역할을 함.
3. 아니. 아니오. 아냐. 아니에요. 아닙니다.
[부연설명] 단독으로 쓰여 부정적인 대답을 함. [‘不’로 대답하는 뜻이 질문과 반대임을 뜻함].
4. 〔방언〕 구절의 끝에 쓰여 의문을 표시하며, 정반의문문의 용법과 같음.
5. 동사·보어 구조의 중간에 쓰여 어떤 결과에 도달할 수 없음(불가능)을 표시함.
[부연설명] ① 가능보어의 부정형식을 구성함. ② ‘不’는 경성(輕聲)으로 발음함.
6. ‘不’의 앞뒤에 같은 단어를 중첩하여 대수롭지 않게 여기거나 상관 없음을 표시함.
[부연설명] 앞에 종종 ‘什么’를 덧붙임.
7. ‘不A,就B’(A하지 않으면 B하다)의 형태로 쓰여 선택을 표시함.
8. 필요 없거나 괜찮다는 뜻을 표시함.
[부연설명] 일부 인사말에만 제한적으로 쓰임.
※주의 사항.
① ‘不’는 제4성의 발음을 가진 한자 앞에서는 제2성으로 읽고, 그외의 성조를 가진 한자 앞이나 단독으로 쓰일 때는 원래의 성조인 제4성으로 발음함.
② 동사 ‘有’를 부정할 때는 ‘没’를 쓰며, ‘不’로 쓰지 않음. → ‘没有’(○),‘不有’( X ).
※ ‘不’와 결합한 상용(常用) 사조(詞組)의 활용.
① ‘不管A不A’ [A는 동사 또는 형용사임]. : …하든지 (그렇지) 않든지 간에.
② ‘什么A不A(的)’ [A는 동사, 형용사 또는 명사임]. : …하긴 뭐가 …하다. [‘개의치 않다’, ‘상관없다’는 뜻임].
③ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 같거나 비슷한 단음절 동사 또는 서면어를 사용함]. : A하지도 않고 B하지도 않다.
④ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 상대되는 단음절 동사, 형용사, 명사, 방위사 또는 서면어를 사용함]. : A하지도 않고 B하지도 않다. 꼭 알맞다.
⑤ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 상대되는 단음절 동사, 형용사, 명사, 방위사 또는 서면어를 사용함]. : A인 것 같지도 않고 B인 것 같지도 않다. [어중간한 상태임을 나타내며, 불만족스럽다는 뜻을 가짐].
⑥ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 상대적이거나 서로 관련 있는 동사 또는 구(句)를 사용함]. : 만약 A하지 않으면 B하지 않다.
⑦ ‘半A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 같거나 상대적인 단음절 동사, 형용사를 사용함]. : A인 것 같지도 않고 B인 것 같지도 않다. [어중간한 상태임을 나타내며, 불만족스럽다는 뜻을 가짐].
⑧ ‘不A而B’ [A와 B는 단음절로 된 서면어임]. : A와 같은 조건이나 원인을 가지고 있지 않음에도 B의 결과를 낳다. [주로 성어(成語)에 많이 쓰임].
响(xiǎng)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 메아리치다. 반향(反響)하다.2. [동] (소리가) 울리다. 나다. (소리를) 내다.
[부연설명] ‘响+구체적인 사물’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘下、次、回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘起、起来、开’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 중첩하여 쓸 수 없음.
3. [동] (소리가) 울리게 하다. 나게 하다. (소리를) 내게 하다.
4. [형] (소리가) 높고 크다. 우렁차다. 시끄럽다.
[부연설명] ‘사람/구체적인 사물+响’또는 ‘사람 소리/구체적인 사물의 소리+响’의 형식으로 씀. ① 일반적으로 뒤에 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 없음. ② 중첩하여 쓸 수 없음.
5. [명] 〔~儿〕 음향(音響). 소리.
赞
纠错
猜你喜欢
一得之功的韩语翻译
성어 자그마한 공로 성과 . 「不...一撮的韩语翻译
수량사 (분말이나 과립의) 한 줌...一往而前的韩语翻译
힘차게 나아가다. 매진하다.一膀掀的韩语翻译
명사 (1) 일 년의 품삯을 한꺼번...一向的韩语翻译
1. 명 지난 한때. 과거의 어...一茶一房的韩语翻译
명사 보증금과 집세. → 茶钱(3...一竿子的韩语翻译
명사 하나의 장대. 주로 부사적...一法通, 万法通的韩语翻译
속담 한 가지 일을 터득하면 만사...一半(儿)的韩语翻译
명사 반. 절반. 「吃一半(儿)剩...一门心思的韩语翻译
일심전력으로. 정력을 집중해서. 「他...一滴之功的韩语翻译
성어 미미한 공적.一时不等一刻的韩语翻译
☞ 一时不等一时一龙一猪的韩语翻译
성어 하나는 용이고 하나는 돼지다...一孔出气的韩语翻译
☞ 一鼻孔出气一点子的韩语翻译
☞ 一点儿(1)一息工夫的韩语翻译
잠시 동안. 잠깐 사이.一举的韩语翻译
1. 명 한 번의 행동. 한 번의...一点点儿的韩语翻译
수량사 아주 조금. = 一滴滴儿 ...一…就的韩语翻译
… (1) …하자 곧. …하자마자. ...一饭不忘的韩语翻译
조그마한 은혜도 잊지 않다.