痛快吧的韩语

拼音:tòng kuài ba

韩语翻译

[명] 통쾌 바(bar). [폭력을 제공하는 등의 방식으로 감정을 분출하거나 마음속의 괴로움을 없애 주는 장소].

分词翻译:

痛快(tòng kuài)的韩语翻译:

[형] 1. 통쾌하다. 유쾌하다. 즐겁다.[부연설명] ‘사람/속마음+’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘’를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘’、 ‘’ 등의 동량사()를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘起来’ 등의 추향사(詞)를 붙여 쓸 수 있음.痛快的生活。 - 즐거운 생활.他们心理痛快。 - 그들의 마음이 유쾌하지 않다.我的是不痛快。 - 나의 마음은 여전히 그리 유쾌하지 않다.近年的最痛快的。 - 이것은 내가 최근에 한 가장 통쾌한 일이다.心里多年话说痛快了。  - 여러 해 동안 마음에 묻어둔 말을 말해서 무척 통쾌하다.那时在心慢慢痛快来了。 - 그때 그의 기분은 차츰 좋아지기 시작했다.2. 마음껏 놀다. 마음껏 즐기다.那天晚上痛快。 - 그날 밤에 술을 마음껏 맛셨다.你们昨天得很痛快吧? - 너희는 어제 마음껏 놀았니?我只是痛痛快快一场。 - 나는 단지 한바탕 마음껏 울고 싶을 뿐이다.3. (성격이) 시원스럽다. 솔직하다. 시원시원하다.[부연설명] ‘사람/일/사건+痛快’의 형식으로 쓰며, 뒤에 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음.我觉得他是痛快的。 - 나는 그가 매우 솔직한 사람이라고 생각한다.我没想到答应这么痛快。 - 나는 그가 이렇게 솔직하게 대답할 줄은 정말 생각하지도 못했다.他办事从来痛快过。 - 그는 일을 지금까지 이렇게 시원스럽게 한 적이 없다.她竟然痛快地了我的要求。 - 그녀는 뜻밖에도 나의 요구를 시원스럽게 승낙했다.

(ba)的韩语翻译:

[조] 1. 구절 끝에 쓰여 제의, 부탁, 명령, 재촉 등의 어기를 나타냄.
2. 구절 끝에 쓰여 의문을 표시하거나, 추측의 의미를 표시함.
[부연설명] ‘韩国?’(당신은 한국인입니까?)는 상대가 어느 국적을 가진 사람인지 전혀 모르는 상태에서 묻는 것이고,‘你是国人吧?’(당신은 한국인이죠?)는 말하는 이가 상대의 국적이 한국이라는 것을 추측함과 동시에 확인하는 의미를 가짐.
3. ‘’、‘’、‘可以’ 등의 뒤에 쓰여 동의, 허락을 표시함.
4. 구절 중간에서 잠시 쉬어 가는 역할을 함.
① 열거할 때 쓰임.
② 양보() 구문에 쓰임. 비록 …해도. …할지라도.
5. ‘동사+就+동사’로 이루어진 구절의 끝에 쓰여, '괜찮다', '문제없다', '아무렇지 않다'라는 의미를 가지게 함.
纠错

猜你喜欢

痛快吧韩语词典 单词乎 m.dancihu.com