韩语翻译
分词翻译:
精神(jīng shén)的韩语翻译:
[명] 1. 정신(
精神).
如何才能减轻精神
上的
负担? - 어떻게 해야 정신적 부담을 줄일 수 있습니까?
他是具有献身精神的
人。 - 그는 희생 정신을 가진 사람이다.
我们要学习他的
牺牲精神。 - 우리는 그의 희생 정신을 배워야 한다.
我们必须振奋精神,
提高效率。 - 우리는 반드시 정신을 진작시켜 효율을 높여야 한다.
他们受到的精神
压力是
很大的。 - 그들이 받은 정신적 스트레스는 매우 크다.
怎样护理精神
失常的
中风病人? - 어떻게 정신이 이상인 중풍 환자를 간호합니까?我
实在不能理解他的精神
世界。 - 나는 정말 그의 정신 세계를 이해할 수 없다.他的精神
面貌良好。 - 그의 정신 상태는 양호하다.我们要
有团队合作精神。 - 우리는 단체 협력 정신을 가져야 한다.
看来他
有点精神
错乱。 - 보기에 그는 약간 정신 착란이 있는 것 같다.
大家都被他的
爱国精神
所打动了。 - 모두 그의 애국 정신에 마음이 움직였다.2. 주지(
主旨).
这个文件的
基本精神是
什么? - 이 서류의 기본적인 주지는 무엇입니까?他
讲话的精神很
明确。 - 그의 연설의 주된 의미는 매우 명확하다.
只有这样才能领会文件的精神。 - 오직 이렇게 해야만 서류의 주된 뜻을 깨달을 수 있다.我
坚决拥护上级的精神
和决定。 - 나는 단호히 상급자의 주지와 결정을 옹호한다.我们
还没有领会那个文件的精神。 - 우리는 아직 그 서류의 주요 의미를 깨닫지 못했다.
会议的精神和
决定,要很
好地传达和
贯彻执行。 - 회의의 주지와 결정은 잘 전달하고 철저히 집행해야 한다.
赔偿(péi cháng)的韩语翻译:
[동] (다른 사람에게 입힌 손해를) 물어 주다. 변상(
辨償)하다. 배상(賠償)하다.[부연설명] ‘
赔偿+사물’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘
下’、 ‘
次’、 ‘
回’ 등의 동량사(
動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 일반적으로 뒤에 추향사(
趨向詞)를 붙여 쓸 수 없음. ③ 뒤에 ‘
给’를 붙여 쓸 수 있음. ④ 중첩하여 쓸 수 없음.=[
抵偿] 他们
仍然坚持要求赔偿。 - 그들은 여전히 배상 요구를 고집하고 있다.
她应该把钱赔偿给我。 - 그녀는 반드시 나에게 돈을 배상해야 한다.她决定
通过法律途径要
求赔偿。 - 그녀는 법률 수단을 통해 배상을 요구하기로 결정했다.
谁来负责赔偿
受伤工人的
损伤呢? - 누가 다친 노동자들의 손해 배상을 책임질 겁니까?我
认为他们
应该照价赔偿。 - 나는 그들은 반드시 가격대로 배상해야 한다고 생각한다.