差一点儿的韩语

拼音:chà yī diǎn ér

韩语翻译

1. [형] (품질, 실력 등이) 조금 처지다. 약간 뒤처지다.这个那个差一点儿。 - 이것은 저것보다 약간 뒤처진다.亨利差一点儿。 - 앙리는 그보다 좀 뒤처진다.2-1. [부] 하마터면. 자칫하면. 자칫 잘못했더라면.※ 주의 : ‘差一点儿’을 포함하는 구절은 그 의미가 매우 특수한데, 이러한 특수성은 구절상의 의미가 ‘어떤 일이 실현되기를 바라느냐, 바라지 않느냐’와 관련이 있으며, ‘긍정문이냐, 부정문이냐’와도 관련이 있음.①差一点儿摔倒。 ②我差一点儿。 - 이 구절에서‘摔倒’(넘어지다)는 바라지 않는 일을 나타내는데, 동사를 긍정의 형태로 썼든, 부정의 형태로 썼든 모두 ‘부정(否定)’의 의미를 나타냄. 따라서 예문①,② 모두 ‘나는 하마터면 넘어질 뻔했다.’로 해석해야 함.2-2. [부] 가까스로. 겨우. 간신히. (동사를 긍정의 형태로 썼을 경우) 하마터면.※ 주의 : 구절상의 의미가 ‘이루어지길 바라는 일’을 표현하고자 할 때, 만약 동사를 긍정의 형태로 쓰면 ‘아쉽게도 아직 이룰 수 없다’는 뜻이 되며, 동사를 부정의 형태로 쓰면 ‘다행스럽게도 간신히 이루다’라는 뜻이 됨.① 我差一点儿考上大学。 ② 我差一点儿没上大。 - 예문 ①과 같이 동사가 긍정 형태로 쓰이면 ‘나는 하마터면 대학에 갈 뻔했다.’와 같이 ‘바라는 것을 아쉽게 실현하지 못함’을 나타내며, 예문 ②와 같이 동사가 부정 형태로 쓰이면 ‘나는 간신히 대학에 들어갔다. (나는 자칫 잘못했더라면 대학에 못 들어갈 뻔했다.)’와 같이 ‘바라는 바를 다행스럽게도 간신히 실현함’을 나타냄.

分词翻译:

(chà)韩语翻译:

1. [형] (의견이나 모양 등이 서로) 다르다. 차이 나다.
2. [형] (성적, 자질, 물건의 품질 등이) 나쁘다. 좋지 않다. 표준 미달이다. 모자라다.
3. [형] 잘못되다. 틀리다.
4. [동] (주로 사람이나 물건의 수량이) 모자라다. 부족하다.

一点儿(yī diǎn ér)的韩语翻译:

[수량] 1. 조금. 약간. [정해지지 않은 비교적 적은 수량을 나타냄].怎么点儿。 - 왜 안 마시니? 좀 더 마셔.现在了,天气暖和一点吧。 - 지금은 너무 추우니, 날씨가 좀 따뜻해지길 기다리자.他机会没有。 - 그는 심지어 약간의 기회도 없다.只要有一点儿希望,我也继续坚持的。 - 아직 조금의 희망이라도 있다면 나도 계속 고수할 것이다.我一点儿韩语。 - 나는 한국어를 약간 안다.我肚子还是饿我一点儿吧。 - 저는 여전히 배가 고프니 저에게 밥을 좀 더 주세요.阿姨再来一点儿泡菜。 - 아주머니, 김치 좀 주세요.闭上眼睛舒服一点儿的。 - 눈을 감으면 좀 편해질 것이다.仓库一点儿吧。 - 먼저 창고에서 약간의 화물을 가져 와.2. 매우 작은 형체 또는 수량을 나타냄.只有那么一点儿,够用? - 그것밖에 없는데 충분합니까?我们一点儿也不知。 - 우리는 이 일을 조금도 모릅니다.几年过去了,习惯一点儿。 - 몇 년이 흘렀지만, 그녀의 습관은 조금도 변하지 않았다.我以为很多原来这么一点儿。 - 나는 매우 많이 쓴 줄 알았는데 이것밖에 없네.了这,他一点儿都没有变。 - 이렇게 시간이 많이 지났는데, 그는 조금도 바뀌지 않았다.么只有这么一点儿? - 어찌 이것밖에 없니?
纠错

猜你喜欢

差一点儿韩语词典 单词乎 m.dancihu.com