为他人作嫁衣裳的韩语

拼音:wèi tā rén zuò jià yī shang

韩语翻译

☞[为人作嫁]

分词翻译:

(wèi)韩语翻译:

1. 〔형태소〕 〔〕 (다른 사람을 위해 정신적, 물질적으로) 돕다. 지원하다. 보호하다. 지키다. 보위(衛)하다.
2. [개] …을 위하여. …을 대신하여. …에(게).
[부연설명] 어떤 관심과 봉사의 대상을 나타내며, ‘’과 연용(連)하여 쓸 수 없음.
① ‘为+명사()/명사구(名詞)/주어ㆍ술어구(語句)’의 형식으로 씀.
② ‘为+명사(名詞)+着想/考虑’의 형식으로 씀. 당사자()를 대신해서 어떤 이익을 고려/생각함을 나타냄.
3. [개] …때문에. …로 인하여.
[부연설명] ‘为+명사구(名詞句)/동사구(詞句)/주어ㆍ술어구(主語述語句)’의 형식으로 씀. 원인을 나타내며, 일반적으로 ‘因为’와 바꿔 쓸 수 있음. ‘而’과 연용(連用)하여 쓸 수 있음.
4. [개] …을 위하여. …의 목적으로. …을 하기 위해서. …의 견지에서.
[부연설명] 목적을 나타내며, ‘为’를 ‘为了’로 바꿔 쓸 수 있음.
① 뒤에 ‘而’을 붙여 써도 되고, 붙여 쓰지 않아도 되며, 동사구(動詞句)가 따라옴.
② 뒤에 ‘而’을 붙여 쓸 수 없으며, 일반적으로 ‘为…’는 주어ㆍ술어구(主語述語句)를 수식함.
③ 뒤에 ‘而’을 꼭 붙여 써야 함.
④ ‘起见’과 연용(連用)하여 씀.
5. [개] 〔書面語〕 …에 대해서. …을 향하여. …에 대하여. …에게. …로.
[부연설명] 동작 행위의 방향을 나타냄.

他人(tā rén)的韩语翻译:

[명] 타인(). 남.自己口袋钞票他人的。 - 나는 내 주머니 속의 돈을 남의 주머니로 옮겼다.业务他人。 - 이 업무도 남의 수중에 떨어졌다.他们基本想法除非人之否则干涉他人的事’。 - 그들의 기본적인 생각은 ‘오직 부탁을 받아야만 하며, 그렇지 않으면 남의 일에 간섭을 하지 않는다.’이다.今天所谓经济大国日本已经一个仰赖他人的债务。 - 오늘날 소위 경제대국이라 하는 일본은 이미 다른 나라에게 의존하는 채무국이 되었다.

作嫁(zuò jià)的韩语翻译:

[동사] 남을 위하여 일하다. 남 좋은 일을 하다. →[为wèi人]

衣裳(yī shang)的韩语翻译:

[명] 〔口語〕 옷. 의복(衣服).这了。 - 이 옷은 너무 크다.穿一身漂亮的衣裳。 - 그녀는 아름다운 옷을 입었다.衣柜装满五颜六色的衣裳。 - 옷장 안에 오색찬란한 옷이 가득 차 있다.这是他设计的衣裳。 - 이 옷은 그가 디자인한 것이다.美丽的衣裳永远女性关注焦点。 - 아름다운 옷은 언제나 여성들의 관심의 초점이다.
纠错

猜你喜欢

为他人作嫁衣裳韩语词典 单词乎 m.dancihu.com