韩语翻译
- 归根到底还是你自己心里不想去。 - 결국은 역시 네 자신이 가고 싶어 하지 않는 것이구나.
- 这次考试没考好,归根到底还是你自己学习不够努力。 - 이번 시험을 잘 치지 못한 것은 결국 네 스스로 노력하지 않은 까닭이야.
- 归根到底还是社会信誉的问题。 - 근본으로 돌아가면 역시 사회적인 위신의 문제다.
- 归根到底,狗也是人们的食物。 - 근본으로 돌아가면 개도 역시 사람들의 먹이다.
分词翻译:
归根(guī gēn)的韩语翻译:
[동사] 타향살이를 하던 사람이 고향으로 돌아오다.
到底(dào dǐ)的韩语翻译:
1. [이합동사] 끝까지 가다. 끝에 이르다.
将努力进行到底。 - 노력을 끝까지 하라.
只要你
耐心地走到底
就可以发现本游戏最大的
密秘。 - 네가 끈기 있게 끝까지 가기만 한다면 본 게임의 가장 큰 비밀을 발견할 수 있을 것이다.
我仍然会坚持到底,
绝不放弃。 - 나는 여전히 끝까지 견지하며 절대 포기하지 않을 것이다.
不管压力多大,
我们都要查到底。 - 스트레스가 얼마나 크든지 간에 우리는 끝까지 조사해야 한다.2. [부] 마침내. 결국. [어떤 과정을 거친 후 최후에 나타나는 상황을 표시함].=[
终归] [
毕竟] [
究竟] 我
想了半天,到
底理解了。 - 나는 한참을 생각하여 마침내 이해하게 되었다.
这件事情到底
明白了。 - 이 일을 마침내 이해하게 되었다.
打了
几针后,
感冒到底好
起来了。 - 주사를 몇 대 맞은 후에 감기가 결국 좋아지기 시작했다.3. [부] 도대체. 대체. [의문문에 쓰여 따지거나 캐묻는다는 뜻을 표시함].这件
事情到底是
谁说出去的? - 이 일은 도대체 누가 밖으로 새 나가게 말한 거야?到底是谁
负责这个任务的? - 도대체 누가 이 임무를 책임진 거야?
银河里到底
是不是只有我
们人类存在? - 은하계 안에는 대체 우리 인류만 존재한다는 것인가?
你们到底要
让我
等多久啊? - 너희들은 도대체 나를 얼마나 오랫동안 기다리게 할 거야?※ 주의 : ‘到底’가 의문문에 쓰일 때, 구절 끝에 조사 ‘
吗’를 또 쓸 수 없음.你到底去吗? ( × ) - 잘못된 용례임.你到底去不去? ( ○ ) - 너는 도대체 갈 거야 말 거야?4. [부] 어쨌든. 아무튼. 역시. 아무래도. [원인을 강조하는 데 주로 쓰임].
现在到底是
年轻人的
时代啊。 - 지금은 아무튼 젊은이들의 시대란 말이야.
北方到底是
北方,
冬天下了好
大的
雪。 - 북방은 어쨌든 북방이니까 겨울이면 큰 눈이 내려지.
大海到底是大
海,
生气的
时候非常的
可怕。 - 큰 바다는 역시 큰 바다야, 화가 나면 정말 무섭다니까.你到底是
爸爸的
女儿,
那么聪明。 - 너는 역시 아빠의 딸이야, 그리도 똑똑하니.